"Tenyearshavepassedsincehedied."

Překlad:Deset let uplynulo od té doby, co umřel.

před 3 roky

24 komentářů


https://www.duolingo.com/mikavivevafafri

deset let uplynulo od jeho smrti.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Lasercz
Lasercz
  • 19
  • 6
  • 6
  • 139

Také mi neuznalo, myslím, že je to možný překlad.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/atlas.cz

Myslím si,že Váš překlad dělal stroj, jelikož člověk by to přeložil jako:Deset let uplynulo od jeho smrti.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 22
  • 12
  • 10
  • 6
  • 3

To by ta anglicka veta ale musela znit "Ten years have passed since his death."

před 3 roky

https://www.duolingo.com/atlas.cz

Jde mi o to, že tohle je opravdu hodně 'kostrbaté'. Možná, že se někde v nějaké oblasti takto mluví, ale nikdy jsem něco podobného ani neslyšel a ani nečetl.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/ValaCZE
ValaCZE
Mod
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Souhlasím, je to kostrbatý slovosled. Ale stačí ho jen přehodit na - Od té doby co umřel, uplynulo deset let

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Honza_U

Pokud se překládá z češtiny jsme odháněni od doslovných překladů k těm, jak by to řekl rodilý mluvčí. Proč to nefunguje i obráceně?

před 7 měsíci

https://www.duolingo.com/jancesal
jancesal
  • 16
  • 8
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2

Souhlasím, presny preklad to neni, ale my to pouzivame v praxi prave takto.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/IvaVystrcilova

Deset let uplynulo od jeho smrti by byla druhá správná varianta. Proč to program nenabídne?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/lenura8
lenura8
  • 25
  • 146

Překlady dokonalou češtinou jsou tak knižní, že si nejsem schopna zapamatovat přesný tvar anglické věty; ale jen ten překlad rvouci mé uši.. výsledek je, že tedy už vím, jak má znít věta česky, nikoliv anglicky

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/Marek-Mika

Chápu, že je to někdy k zlosti. Jenže právě ten důraz na přesnost dokáže člověka naučit rozeznávat detaily. V téhle větě by se asi nepřesným překladem moc škody nenapáchalo, ale jindy může být změna významu zásadní. Proto jsem především vděčný moderátorům, když dokáží ty jemné odstíny trpělivě vysvětlovat. Děkuji vám všem za váš čas a trpělivost :)

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/HelenaVotavova

správně česky není : deset let uplynulo od toho, co umřel!

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/aktijka

deset let uplynulo, co zemřel.....To netahá "za uši" a je to snad správně.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/chaloupkapernik

"deset let uplynulo od jeho úmrtí" mi to nevzalo,proč,prosím?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Rozlišuje se zde podst. jm. "smrt" a sloveso "umřít". Viz výše. Smysl je stejný.

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/LZt9pqgI

nechápu jaký je rozdíl mezi od té doby co umřel a deset let uplynulo od jeho smrti

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/LZt9pqgI

naprosto nechápu co je špatně:od doby co umřel uplynulo deset let ??????

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/kristapele
kristapele
  • 25
  • 17
  • 112

Deset let uplynulo od jeho smrti - varianta správné odpovědi Nebo jinak - proč tam teda není since the time?

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/LZt9pqgI

nechápu co je špatného na této odpovědi: od jeho smrti uplynulo deset let ????

před 3 týdny

https://www.duolingo.com/zdendys

Nevim zda je to mym telefonem, ale po zobrazeni spatne odpovedi mi text prekryje mou puvodni odpoved. Toto se deje po posledni aktualuzaci.

před 2 týdny

https://www.duolingo.com/Daniel350515

Proc ne:" Deset let uplynulo odkdy zemrel."

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Do této věty slovo "odkdy (kupodivu je spisovné), od kdy" není vhodné, dle mého názoru.

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/alexander.pesak

proč nemá být vhodné?

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/Daniel350515

Jo, díky za názor☺

před 1 měsícem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.