"Tenyearshavepassedsincehedied."

Překlad:Deset let uplynulo od té doby, co umřel.

před 3 roky

12 komentářů


https://www.duolingo.com/mikavivevafafri

deset let uplynulo od jeho smrti.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Lasercz
Lasercz
  • 16
  • 6
  • 6
  • 85

Také mi neuznalo, myslím, že je to možný překlad.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/atlas.cz

Myslím si,že Váš překlad dělal stroj, jelikož člověk by to přeložil jako:Deset let uplynulo od jeho smrti.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jancesal
jancesal
  • 16
  • 8
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2

Souhlasím, presny preklad to neni, ale my to pouzivame v praxi prave takto.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/lenura8

Překlady dokonalou češtinou jsou tak knižní, že si nejsem schopna zapamatovat přesný tvar anglické věty; ale jen ten překlad rvouci mé uši.. výsledek je, že tedy už vím, jak má znít věta česky, nikoliv anglicky

před 6 dny

https://www.duolingo.com/IvaVystrcilova

Deset let uplynulo od jeho smrti by byla druhá správná varianta. Proč to program nenabídne?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/HelenaVotavova

správně česky není : deset let uplynulo od toho, co umřel!

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/aktijka

deset let uplynulo, co zemřel.....To netahá "za uši" a je to snad správně.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/chaloupkapernik

"deset let uplynulo od jeho úmrtí" mi to nevzalo,proč,prosím?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Rozlišuje se zde podst. jm. "smrt" a sloveso "umřít". Viz výše. Smysl je stejný.

před 8 měsíci

https://www.duolingo.com/LZt9pqgI

nechápu jaký je rozdíl mezi od té doby co umřel a deset let uplynulo od jeho smrti

před 2 dny

https://www.duolingo.com/LZt9pqgI

naprosto nechápu co je špatně:od doby co umřel uplynulo deset let ??????

před 2 dny
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.