1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Він читає цим хлопчикам."

"Він читає цим хлопчикам."

Переклад:He reads to the boys.

April 4, 2015

9 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/dima311019912015

чому пишеться to the boys, а не for the boys


https://www.duolingo.com/profile/_SkipJack_

for the boys - для цих хлопчиків.


https://www.duolingo.com/profile/kateSamart

чому to the boys а не HE READS THESE BOYS


https://www.duolingo.com/profile/Yablunka

Бо у другому варінаті перекладатиметься як Він читає цих хлопчиків. В українській для узгодження слів у реченні є відмінки, а в англійській їх нема, використовуються прийменники


https://www.duolingo.com/profile/Yana_ned

Так, справді, чому "to the" ? Під яке правило це підпадає?


https://www.duolingo.com/profile/Yura4497

For this - для цих. Хіба ні?


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

"This" для однини, для множини є "these"


https://www.duolingo.com/profile/SerEagle

Згоден, чому не правильно?


https://www.duolingo.com/profile/Mary908712

The- це щось конкретне. The boys- йде мова про конкретних хлопчиків. This- коли ми говоримо про щось в перше.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.