"I am waiting for the flight attendant."

Translation:Hostesi bekliyorum.

April 4, 2015

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/amrbekhit

Does the word "hostes" cover both male and female (host/hostess)?

April 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

Yes. in the past almost all flight attendants were female though. Nowadays they started using "uçuş görevlisi" more and more, also for both female and male.

April 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/orde90

yes it covers both. although most people are aware of this division (host and hostes) people use only hostes.

April 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/amrbekhit

Oh, so Turkish uses both words? (host ve hostes)?

April 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/orde90

We just have it but don't use it much

April 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ProfessorChef

Can anyone explain why "Hostesi için bekliyorum" is incorrect?

August 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Chris965463

yes same question for me, its correct in my opinion (only 40% fluent though!)

December 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lng52-._

My (alternate) translation was also accepted per DL: "Uçuş görevlisini bekliyorum ".

February 3, 2018
Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.