"Eu perdi meu jantar."

Tradução:J'ai raté mon dîner.

April 4, 2015

8 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/RobsonDayraut

mais il y a une différence entre raté et perdu ?


https://www.duolingo.com/profile/cacaujr

Pois é! Também respondi "J'ai perdu mon dînner". Há algo de errado em minha resposta?


https://www.duolingo.com/profile/wmmacedo

O único "erro" foi a letra 'n' a mais em "dîner". O duo já aceita "J'ai perdu mon dîner". Bons estudos. 28.01.2016.


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

selecione as duas respostas corretas...(raté) e (perdu).


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

Em françês da França, muito raramente se diz "souper" exceto por pessoas idosas ou pessoas que vivem no meio da campanha...


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

Mas, "j'ai perdu mon dîner" não faz muito sentido em françês. Isso queria dizer que você deve primeiro ganhar seu jantar, e depois não o guardar !... muito estranho ! A gente pode "perdre" suas chaves, mas não o jantar... Em françês, o correto é "rater son dîner" ou "manquer son dîner" (não chegar ao tempo para comer)


https://www.duolingo.com/profile/geCzelusniak

Uma pergunta boba, Por que não está certo "J'ai perdu mon souper"?


https://www.duolingo.com/profile/ArthurInToronto

Creio que "souper" como sentido de jantar é francês québécois. O Duolingo ensina francês da França, em que "souper" estaria mais para "ceia". Alguém com mais experiência pode confirmar isso?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.