"Var som helst går bra."

Translation:Anywhere is fine.

April 4, 2015

This discussion is locked.


What are the uses of "gå" other than to literally mean "to go" or "to walk"?


"Gå" can also mean "To work", in the sense of acting as intended.

Like "Det här går inte" -> "This isn't working"

So in this sentence, it would more literally translate to "Anywhere works fine".


Like in the oldest Swedish riddles of all times: Vad är det som går och går och aldrig kommer till dörren? 'What goes and goes but never reaches the door?' (And the answer is the first word on this page, in case anyone wants to figure it out for themselves).

  • 2560

Unfortunately I can't click that link from the app, what is the answer?


That makes more sense. Tack!


Why the verb is not on the second place in "Det här går inte"?


Actually it is – one place is a unit of the sentence. It doesn't have to be just one word, it can be more than one word or even a whole clause. But it's something that could be replaced with one word and you'd still have the same structure. So det här is in first place, and går is in second, and you can tell because det går inte would have the same structure.


I don't understand why 'som' is pronounced with 'sh' and another time with 's' in the beginning. Which is the right one?


Both. It's the combination RS that makes the sh-sound, even across a space between two words.


I thought that it was not actually the sh sound but a retroflex fricative.


That is so, but for learning purposes it might be better to approximate it to SH and move on.


Well, I can retroflex easily, as retroflex d and t are present in Hindi. I can do that with s and z with little difficulty.


In Swedish, you could also say var som helst är bra??


If I was given the sentence in English to write in Swedish, I would be so far off!


Wy this GAR is in the sentence?


Sooooo - didn't we learn (and it's in google translate) that var som heist means anyTIME? I couldn't find anyWHERE anywhere :) What's the deal?


No, those are two different words: när som helst is 'anytime', and var som helst is 'anywhere'. And vem som helst is 'anyone'. :)


I'm struggling with the function of helst in this sentence. My understanding (with some help from a passing google translate) is that it is preferably, yet in this sentence it seems to be the inverse, no preference?


So, the use of "går" in this is a bit confusing for me. Would this sentence be an appropriate answer to the question "Where would you like to sit?" For me, 'sitting' isn't really going anywhere. Is the use of 'var' what necessitates the use of 'går?'


The German equivalence of "går bra" or just "går" is:

geht gut = "går bra"

<h1>Bilen går bra</h1>

Der Auto geht gut

<h1>Jobbet går bra</h1>

Die Arbeit geht gut


Sentense does not make any sence for me, either in swedish and english. Isn't there some (pro)noun missing?


It might be the answer to a question like, "Where should I put this?"... "Anywhere is fine."


Allright is a direct equivalent of fine. Again it is pedantic usage based on cultural viewpoints


what is wrong with 'wherever' instead of anywhere?


hi everyone. is it like we would say in french "... fait l'affaire" (n'importe où fait l'affaire/ fera l'affaire)?


Where ever is good. This is an acceptable English sentence and should be accepted.


Why is it not "var som helst är bra"

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.