"Gå" can also mean "To work", in the sense of acting as intended.
Like "Det här går inte" -> "This isn't working"
So in this sentence, it would more literally translate to "Anywhere works fine".
Actually it is – one place is a unit of the sentence. It doesn't have to be just one word, it can be more than one word or even a whole clause. But it's something that could be replaced with one word and you'd still have the same structure. So det här is in first place, and går is in second, and you can tell because det går inte would have the same structure.
I don't understand why 'som' is pronounced with 'sh' and another time with 's' in the beginning. Which is the right one?
Both. It's the combination RS that makes the sh-sound, even across a space between two words.
I thought that it was not actually the sh sound but a retroflex fricative.
That is so, but for learning purposes it might be better to approximate it to SH and move on.
Well, I can retroflex easily, as retroflex d and t are present in Hindi. I can do that with s and z with little difficulty.
Sentense does not make any sence for me, either in swedish and english. Isn't there some (pro)noun missing?
Sooooo - didn't we learn (and it's in google translate) that var som heist means anyTIME? I couldn't find anyWHERE anywhere :) What's the deal?
No, those are two different words: när som helst is 'anytime', and var som helst is 'anywhere'. And vem som helst is 'anyone'. :)