1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "È ora di pulire le strade."

"È ora di pulire le strade."

Traduction :Il est temps de nettoyer les rues.

April 5, 2015

10 commentaires


[utilisateur désactivé]

    "il est l'heure" marche aussi !

    April 5, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

    Il est l'heure de ... n'est pourtant toujours pas accepté ! C'est à AJOUTER ! ! ! JE LE SIGNALE.

    Seul "Il est temps de ... est compté juste.

    January 11, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/np8gWHZu

    C'est le moment de nettoyer les rues. La traduction littérale n'est pas très satisfaisante

    June 2, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/isalema

    Ne se dit pas en français. "C'est temps"

    April 3, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Michle880052

    La phrase correcte en Français serait: "C'est le moment de nettoyer les rues" ou bien"Il est temps de nettoyer les rues"

    April 20, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Flora_21

    c'est le moment de......est tout à fait correct en français, cette solution ne devrait pas être refusée

    January 9, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Piart1

    "C'est l'heure de nettoyer" devrait être accepté

    April 15, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Selma393442

    Je suis d'accord

    August 9, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/hattermann

    pourquoi refuser: "c'est le moment "?

    April 26, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/rqxH4qTG

    Encore et toujours: une fois Strada est traduit par route une autre par rue, donc en étant logique les deux devraient être admis. DL uniformisez svp. De plus c’est le moment devrait être accepté.

    October 17, 2019
    Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.