A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"We will return."

Fordítás:Vissza fogunk térni.

3 éve

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/oXcsillagXo

"I'LL BE BACK!" by Terminator.

2 éve

https://www.duolingo.com/JanosVirag

Dettó ez jutott eszembe :)

2 éve

https://www.duolingo.com/RitterJnos

A visszaterunk miert nem jo? A magyarban nem tesszu hozza, hogy majd. Nem magyaros

3 éve

https://www.duolingo.com/gotaTemesv

Szerintem is a visszatérünk helyes,majd nélkül

2 éve

https://www.duolingo.com/harytomi
harytomi
  • 25
  • 25
  • 22

A visszamegy verziót sem fogadta el,és nem egyértelmű a visszatérés sem hiszen lehet gondolatban és lehet gyakorlatban azaz visszamegyek a helyszínre!

2 éve

https://www.duolingo.com/Danee93

visszamegyünk vagy visszatérünk mondjuk egy adott helyszínre , szerintem ugyan azt jelenti , ezért én sem értem miér tnem fogadja el.

1 éve

https://www.duolingo.com/istvanhorv15

Vissza fogunk erkezni Mert nem jo?

10 hónapja

https://www.duolingo.com/Mategm
Mategm
  • 22
  • 6
  • 4
  • 145

És hol van az I'll be back?

11 hónapja

https://www.duolingo.com/korelia

a "vissza fogjuk adni" miért nem jó? A "return" fordításban a visszaad-ot is jelent.

3 éve

https://www.duolingo.com/Abenhakan
Abenhakan
Mod
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13

Akkor feltétlenül kell a tárgy is. We will return the vehicle to the car rental - Visszavisszük az autót a kölcsönzőbe. Ha nincs tárgy, akkor csak visszatérni értelmet vehet fel a szó.

3 éve

https://www.duolingo.com/korelia

Köszönöm.

3 éve