The word ghortú gives both 'hurting' and 'injuring' as translation options, yet when I type "He was hurting you", it is marked as incorrect.
Oide from coláiste Lurgan teaches this 'do do' construction as pronounced 'go do'. Would this be Conamara pronunciation or same everywhere?
It's actually 'go go' in some places. And no, not evrrywhere. Munster, I beloeve, uses ag instead of do
In Munster this would be:
Bhí sé ad' ghortú
I think we spoke about this before but this "do do", or basically the use of "do" in progressive sentences is a etymological error in the Caighdeán.
The previous sentence gave "do bhur ngortu" as "injuring you:. Is this 2 ways of saying the same thing?
Not the same thing (although English doesn't make a distinction): do ghortú is ‘injuring you (sg.)’ and bhur ngortú is ‘injuring you (pl.)’.
Can someone explain the do do here please?
'Why was he is doing you injury' not accepted ?
One reason is that bhí is past tense.
An focal, Hurting, tá sé ceart comh maith. He was hurting you!!!!