1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "The foundations of houses ar…

"The foundations of houses are not wooden."

Traduzione:Le fondamenta delle case non sono di legno.

September 7, 2013

72 commenti


https://www.duolingo.com/profile/A.Clau-dio34

AVVISO: qualche giorno fa ho ricevuto un'e-mail proveniente da Monica di Duolingo, m'informava che grazie alla mia segnalazione e suggerimento, d'ora in avanti verrà accettata anche la parola "fondamenta".


https://www.duolingo.com/profile/Sergio857276

Io ho scritto correttamente ma lo considera errato


https://www.duolingo.com/profile/Giantor

Stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/GianpieroF4

Studio architettura e posso dire che in edilizia si usa molto di più il termine FONDAZIONI. Ad ogni modo è sinonimo di fondamenta


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Tu hai ragione, ma il fatto è che in ingl., come per altre parole,
"fondamenta/fondazioni" = foundations" sono sinonimi.
"Fondazioni" è più tecnico.


https://www.duolingo.com/profile/silen03

In edilizia fondamenta e fondazioni sono sinonimi :)


https://www.duolingo.com/profile/Piron88

Seppur siano fondamenta e fondazioni sinonimi, in edilizia si utilizza di più fondazione. In questo contesto considerei meglio quest'ultimo termine


https://www.duolingo.com/profile/Pasquale322734

Ma il the davanti a houses ci vuole o no? Dall'italiano all'inglese si! Dall'inglese all'italiano no!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

No. Si parla di tutte le case quindi (in inglese) non si usa l'articolo


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Si può dire in tutti e due i modi:
The foundation OF/OF THE houses.


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

:) il caldo fa brutti scherzi. Si parla del the davanti ad houses cioé of "the" houses o of houses. Si traduce of houses. Ovviamente l'articolo davanti a foundation ci va!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Magari NON conoscere le regole della gramm., fa scherzi ancora peggiori!
OF = DI
OF THE = DELLE
Hai presente le prep. art.?????
Io almeno ho studiato così.
Se conosci qualche regola/link che dica il contrario, e me la puoi mostrare, sono sempre felice di imparare nuove cose, sto qui per questo!!!
Tra l'altro, dopo il tuo post, ho controllato sul traduttore e usa "OF THE house"!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

X Diego. Io NON faccio "tanto la sapientona"!!!
Rispondevo solo a Luca che MI ha scritto che
"il caldo fa brutti scherzi"!
Era solo una cosa tra noi due, tu di che ti impicci???
Per il resto, cerco molto pazientemente di rispondere alle vostre domande.
NON sei obbligato a leggermi!
Puoi sempre cercare su un sito di gramm. ingl.!!!

X Luca. Hai visto che mi combini?
Il bello è che se la prende con me, mica con te!! Forse è intimorito dal tuo "gatto da guardia"!!


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

La pulce ha uno sguardo terribile! Fa desistere chiunque!! Un abbraccio e auguroni!!


https://www.duolingo.com/profile/Wild-Eagle

Inutile tu faccia tanto la sapientona, se conosci la regola scrivia e basta!!! DL mette "of houses" e noi vorremmo solo sapere perche non "of the houses".


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Se si parla di tutta la categoria ( qui sono tutte le case, in generale) non si mette l'articolo.


https://www.duolingo.com/profile/ortensia

per me le fondazioni sono enti per le case credo si dica fondamenta grazie a chi mi spiega questo discorso


https://www.duolingo.com/profile/A.Clau-dio34

È palese che si riferisce alle fondamenta e non alle fondazioni.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma "fondazioni", a parte quegli "enti benefici" che dici tu, è anche il sinonimo di "fondamenta" ed è anche il modo più tecnico per dirlo.


https://www.duolingo.com/profile/Piron88

In edilizia il termine tecnico usato è fondazione. Generalmente i profani dell'argomento utilizzano però fondamenta.


https://www.duolingo.com/profile/TheJuggernaut

Concordo con Clau-dio34,il fatto è che la parola stessa significa "fondazioni",magari in altri contesti.


https://www.duolingo.com/profile/patriziapirafede

concordo pienamente


https://www.duolingo.com/profile/Manplace

per me è giusta sia la seconda che la terza in italiano


https://www.duolingo.com/profile/Peppe-One

Of houses? Delle case non si traduce "of the houses"?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

No. Qui si parla non di specifiche case ma di tutte le case quindi non si usa l'articolo.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma scrivi sempre la stessa cosa????? SBAGLIATA???

Anch'io ti ho risposto sopra.


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Ti ho risposto sopra


https://www.duolingo.com/profile/frorisi

Di non c'è tra le risposte


https://www.duolingo.com/profile/Giorgio827825

Devo dire che ho trovato la frase in italiano giá fatta(qualche volta capita, manderò una segnalazione) e c'é scritto fondamenta


https://www.duolingo.com/profile/paolojx

La risposta esatta è "sono di legno" ma tra le opzioni non c'è, mi da solo "delle". Correggete cortesemente.


https://www.duolingo.com/profile/paolojx

Chiedo scusa, c'è. Errore mio.


https://www.duolingo.com/profile/Claudia581500

Non capisco il problema. Se non sono di legno... wooden.


https://www.duolingo.com/profile/MirellaMeg

Ho tradotto le fondazioni delle case Mi ha dato errore in quanto non dovevo tradurre LE


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

"Of" non è assolutamente pronunciato


https://www.duolingo.com/profile/mauroolian1

Ho scritto correttamnete ma lo segna errato


https://www.duolingo.com/profile/Michelino747794

Ho trovato incomprensibile la parola houses


https://www.duolingo.com/profile/niko567759

A me invece non accetta piu fondazioni....


https://www.duolingo.com/profile/Silvano976192

la parola fondamenta non era fra le parole suggerite


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma te le devi cercare sul vocabolario, sennò che traduzioni sono?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

ma fondazioni sì


https://www.duolingo.com/profile/Silvano976192

nelle parole suggerite manca "delle"


https://www.duolingo.com/profile/FrancoMasc10

Le fondamenta delle case non sono in legno. Le fondamenta delle case non sono di legno. hanno lo stesso identico significato in italiano


https://www.duolingo.com/profile/Andrea64925

non sono DI legno o IN legno che cosa cambia?


https://www.duolingo.com/profile/Kindercioccolato

Ho scritto la stessa traduzione e me lo dà come errore


https://www.duolingo.com/profile/martin805522

Le fondamenta esistono solo a Venezia. Quelle degli edifici si chiamano fondazioni.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma sei proprio sicuro di quello che dici?
Un'occhiatina qua o là nooooo?????


https://www.duolingo.com/profile/Yuka781316

Mi sembra ho scritto corretta


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma se non ci fai vedere cosa hai scritto, come possiamo aiutarti?


https://www.duolingo.com/profile/Claudia581500

Meglio dire: mi sembra di avere scritto correttamente. Cosa avevi scritto?


https://www.duolingo.com/profile/Mrzlpn

Fondamenta delle case


https://www.duolingo.com/profile/Giovanni586124

Ho scritto la stessa traduzione e mi dice errata


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma se non la scrivi qui, non possiamo aiutarti.
Comunque riguardala parola per parola, perchè a volte capitano delle sviste.


https://www.duolingo.com/profile/Alfio619398

Aggiornatevi sulla lingua italiana per favore


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma spiegaci perchè!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/giuseppe433576

Me l'ha data 10 volte corretta con l'articolo. Ora non lo vuole più


https://www.duolingo.com/profile/Massimo334844

Fondamenta è un termine giornalistico. Si dice fondazioni, in campo strutturale le fondamenta non esistono.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma daiiiiiii!!!
Ma anche "la Treccani" riconosce "fondamenta" come "base" delle costruzioni.
Poi nessuno nega che "fondazioni" sia un termine
più tecnico.


https://www.duolingo.com/profile/Massimo334844

Fondamenta è un termine giornalistico privo di significato in campo strutturale: si dice fondazioni


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

ma questo è un corso di inglese "strutturale"?


https://www.duolingo.com/profile/Salvatore659873

Si decida o of the,o of. Grrrr


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

A volte va in un modo, a volte nell'altro, dipende dalla frase!


https://www.duolingo.com/profile/Claudia581500

Non si può decidere. Purtroppo esistono regole grammaticali, e in base a queste regole a volte si usa una forma, e a volte l'altra.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaBai205361

Proprio in questa frase a volte viene segnato errore " of the house" altre volte " of house "


https://www.duolingo.com/profile/79biHeiv

La vostra traduzione è uguale alla mia, ma a me lo date errore


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ma se non ce la fai vedere, non possiamo dirti niente.


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

non ti fidare! non dirla a nessuno sennò te la copiano!! a parte gli scherzi se non ci dici cos'hai scritto il tuo commento è davvero inutile...


https://www.duolingo.com/profile/Geppo14

Io sento dire have e non of ti inducono all'errore


https://www.duolingo.com/profile/Giovanna726108

Perché "of the houses" segna errore?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

perché "houses" si riferisce a tutte le case (tutte quelle che hanno le fondamenta), quando indica un'intera categoria non si usa l'articolo... motivo per cui (secondo me) si potrebbe omettere anche davanti a foundation

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.