"From March until May."

Překlad:Od března do května.

April 5, 2015

13 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/alback-isback

moc nerozumím tomu proč je tato věta v kategorii modálních sloves


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Nejspíše protože May je tak podobné may. Tvůrce originálního anglického stromu často dával do lekcí shodná slova s jiným než zrovna probíraným významem.


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

A co překlad : od března až do května_? Mně to nevzalo. Jak bych pak tuhle větu dal v angličtině?Děkuji


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

Zkoušel jsem použít v češtině spisovný výraz, jinak synonymum pro měsíc květen, a to výraz MÁJ , a vida, Duolingo ho nezná !Jak se ti, kteří se učí češtinu dozví, že pro pátý měsíc v roce můžou tento výraz použít. A co by tomu řekl chudák Mácha? Větu s májem to zkrátka neuzalo, i když by mělo!


https://www.duolingo.com/profile/Alfrd11

Výslovnost tak ovšem nezní!


https://www.duolingo.com/profile/Kubaunderwoe

To je hrozný hlas


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Stejný překlad, stejný problém a stejný dotaz jako borecmisak. Odpoví někdo z moderátorů?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Nejspíš stejně jako originál. Jsem pro uznat i překlad s "až"


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Dovolte dotaz: 'From March until May.' má stejný význam jako 'From March till May.'? Já si totiž pod 'till' představuji 'do', kdežto pod 'until' 'až do', což, dle mého, má každé trochu jiný význam. Díky za případnou vysvětlující odpověď.


https://www.duolingo.com/profile/tomasfiala

Taky by mě to zajímalo. Běžně v mailech používám until , nicméně vídám u kolegů variantu s till.


https://www.duolingo.com/profile/Radek.Musil

Proc to nebere "... az so kvetna"


https://www.duolingo.com/profile/Johana249042

'till je zkratka pro untill stejně jako 'cause pro because.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.