"O que ela faz aos domingos?"

Tradução:Qu'a-t-elle fait dimanche ?

April 5, 2015

4 Comentários


https://www.duolingo.com/mgaristova

os tempos gramaticais das duas frases não correspondem:

O que ela faz = Que fait-elle?/ Qu'est-ce qu'elle fait?/ Elle fait quoi?

O que ela fez = Qu'a-t-elle fait?/Qu'est-ce qu'elle a fait?/ Elle a fait quoi?

April 5, 2015

https://www.duolingo.com/rodmra

Qu'est-ce qu'elle fait aux dimanches? Não seria o correto?

April 26, 2015

https://www.duolingo.com/mgaristova

Se falamos duma ação repetitiva e regular, então usamos o artigo definido (não importa o número) : "le dimanche" ou "les dimanches". Caso se trate dum dia concreto (no sentido de "neste/naquele domingo") não usamos nem artigo nem preposição nem nada:

"Je ne travaille pas / Je ne vais pas travailler dimanche" quer dizer que eu não vou trabalhar no domingo que vem.

"Je n'ai pas travaillé dimanche " quer dizer que eu não trabalhei no último domingo.

"Je ne travaille pas le dimanche (les dimanches)" significa que eu costumo não trabalhar nos domingos.

"Le jeudi (les jeudis) je vais à la piscine" significa que todas as quintas eu vou para a piscina.

"Jeudi je vais (aller) à la piscine" significa que na quinta ("nesta quinta") eu vou ir / pretendo ir para a piscina.

Naturalmente, aqui não estou falando dos casos quando a preposição é inevitável ("jusqu'à dimanche", "avant dimache", "depuis dimanche", "de lundi à samedi" etc.)

May 25, 2015

https://www.duolingo.com/isabelengenharia

A tradução está incorreta - no passado - pois a pergunta está no presente.

May 25, 2015
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.