Translation:How is the city hall dealing with the public safety policy?
Why is "politics" not accepted for "politica". It is given in the hints and it makes perfect sense in the sentence.
Further, most of the time I would be comfortable without the definite article before "public safety policy".
Exactly. It looks as if DL software provided a literal translation. Articles are more used more often in Portuguese than in English.
As I am in the UK, I would translate "a prefeitura" as "the local council" in this sentence. In other sentences it could mean the physical building where local government is housed which for us is the "Town Hall". In America "City Hall" works for both these meanings http://www.merriam-webster.com/dictionary/city%20hall.
I have never seen "prefeiture" used to describe "city hall" or "the mayor's office".
Have a look through some of these translations of "a prefeitura" taken from various sources: http://context.reverso.net/translation/portuguese-english/a%20prefeitura. "City Hall", "Town Hall" and "Mayor's Office" all get a mention together with a few other possibilities.