1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Pourquoi a-t-elle autant de …

"Pourquoi a-t-elle autant de vêtements?"

Tradução:Por que ela tem tantas roupas?

April 5, 2015

63 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/gui17lherme

frase complicada em :/


https://www.duolingo.com/profile/himmelslicht

Fácil é compreender. Difícil é quando você tem que traduzir de PT pra FR :(


https://www.duolingo.com/profile/Je.Suis.Napoleon

Exatamente. Eu ainda não tenho essa malícia.


https://www.duolingo.com/profile/francis.rod01

Uff imagino que seja difícil mesmo! Bom estou a disposição para ajudá-los com isso ;)


https://www.duolingo.com/profile/Je.Suis.Napoleon

Não que eu já domine isto, mas acho que é falta de costume mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

No afirmativo: elle a des robes = ela tem vestidos. No interrogativo, inverte-se: a elle?. Como duas vogais se encontraram, põe-se um t: a-t-elle?: a-t-elle des robes? - Ela tem vestidos?


https://www.duolingo.com/profile/magnatinha

Mas no afirmativo elle a des robes, duas vogais também se encontram. Ou a regra é só para o interrogativo? a-t-elle des robes?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Além do que o Antlane explicou, em "Elle a" as vogais se encontram na escrita, mas não na fala. O último E de elle é descartado, então a pronúncia final é de L, daí não há encontro vocálico na fala.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Essa regra existe para que a eufonia seja mantida, isto é o bom som da frase. " Para evitar a sucessão de duas vogais de duas sílabas diferentes, a lingua francesa recorre à letra eufônica t:um t é intercalado entre um verbo terminado em a ou e** e um dos pronomes il ou elle ou on. Este t é colocado obrigatoriamente entre dois traços de união. Em elle a nós temos o pronome + verbo e a eufonia existe, não precisa de t. Tente falar Elle a e e Elle-t-a.A-t-elle? e A elle?

Chante-t-elle ? - Danse-t-il ? - Vérifiera-t-on cet exercice ?


https://www.duolingo.com/profile/jcm8327

Essas letras são praticamente o PLANTÃO Da GLOBO


https://www.duolingo.com/profile/dougsantista

Alguém poderia explicar-me esse trecho da frase : Pourquoi (a-t-elle) como se constroi isso. Não vi isso ainda no curso e não sei o porquê.

essa frase: y a-t-il de lá bière. o que é (a-t-il)? como se faz essa inversão..

il y a de la bière ( Há cerveja ) il y a = há.


https://www.duolingo.com/profile/HiggorV

"-t-" faz conexão entre vogais. Em "A-t-elle" "a" e "e" são vogais, então usa-se o "-t-"


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigofpaiva

quando o verbo terminar em vogal e o pronome começar por vogal você usa o T para separar. Ex: a-t-elle


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel475897

Há várias maneiras de fazer uma pergunta:

→ Manter a frase Ex. Tu parles français?

→ Usar a expressão est-ce que Ex. Est-ce que tu parles français?

→Inverter o sujeito Ex. Parles-tu français?

Mas se o verbo acabar em vogal e o sujeito começar numa também, temos de por o "t" Ex. A-t-elle un crayon?


https://www.duolingo.com/profile/ccosteau

Parles-vous pode ser considerada também correta?


https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

não... mas poderia ser "parlez-vous Français", 2ª pessoa do plural do verbo "parler" leva um "z" em vez de um "s". de qualquer forma pode usar qualquer dos três tipos de frase para fazer a perguntar. "parlez-vous français?"; "Est-ce que vous parlez français?"; ou "Vous parlez français?" apesar da primeira ser considerada a mais correta formal e cordial, a segunda é, ainda assim, bastante usada na oralidade do dia-a-dia. bons estudos!!


https://www.duolingo.com/profile/JulianaGil8

Esse site/blog nao existe mais


https://www.duolingo.com/profile/ojulianogomez

Realmente essa página do blog (infelizmente) não existe mais. Porém, clicando no vídeo, achei o canal que continua ativo com muitos vídeos interessantes. A parte que o Je.Suis.Napoleon citou, acredito estar nesse vídeo:

https://www.youtube.com/watch?v=ZD6OwLxacJo


https://www.duolingo.com/profile/JulianaGil8

muito obrigado Juliano


https://www.duolingo.com/profile/Arnald14

Achei complicado não aceitarem tanta roupa. Está parecendo que roupa é uma unidade apenas. Quando digo tanta (muita) roupa (todas as peças que tenho).


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Acho que vale a pena reportar para que essa opção seja aceita, já que em português é comum usar substantivos contáveis no singular, além disso roupa também representa um conjunto de peças.


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

Exatamente, aconteceu comigo na primeira vez que respondi, deu erro e nao reportei. Mas està correto TANTA ROUPA.


https://www.duolingo.com/profile/francis.rod01

Nop e nop! A frase em francês está claramente dizendo "des vêtements" no plural.


https://www.duolingo.com/profile/pedrodaher3

No inglês nós usamos "an apple", com o 'n' quando o substantivo inicia com uma vogal. No francês, esss "-t-" teria a mesma função?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Sim, pois evita o encontro vocálico nas inversões.


https://www.duolingo.com/profile/YuriMnc

A única coisa que não entendi direito na estrutura da frase foi o ''de''. Qual é sua utilidade nesse caso específico? Já que na tradução ele ''desaparece''.


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Se não houvesse "autant", deveria haver um artigo partitivo/indefinido plural, certo?

Pourquoi a-t-elle des vêtements? = Por que ela tem roupas?

Mas foi usado "autant", que é um advérbio de quantidade, após o qual se usa apenas de em vez de artigo.

Outra forma de pensar é ver autant de como uma expressão fixa.


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

peço desculpa mas não é "porque ela" mas sim "porque tem". LOGO SERÁ PORQUE TEM ELA TANTAS ROUPAS? Por favor corrijam. estou cansada de erros que o não são. Obrigada


https://www.duolingo.com/profile/GuhBorges918

Agora entendir o T nao tem traducao neh ? Ele é usado SÓ para separar


https://www.duolingo.com/profile/darisbo

Exato. É só fonética, só pelo som da palavra. Para não colar uma vogal na outra. :)


https://www.duolingo.com/profile/YuriMnc

Estranhei o uso do ''autant'' nessa frase.


https://www.duolingo.com/profile/Ju.scc

"autant" tem o sentido de "tanto/a/os/as"... pode ser usado no comparativo no sentido de "tanto...quanto", por exemplo: "autant.. autant" (autant l'un est calme, autant l'autre est nerveux --> um é tão calmo quanto o outro é nervoso) ou mesmo "autant... que" (elle est jolie autant qu'intelligente --> ela é tão bonita quanto inteligente / autant de fois qu'il le faut --> tantas vezes quantas forem necessárias) // mas também pode ser traduzido apenas como "tanto/a" quando na expressão "autant de" ( Il n'y a jamais eu autant de pluie en été --> Nunca houve tanta chuva no verão)... entendi assim... espero que a informação esteja certa.


https://www.duolingo.com/profile/Saarek

Qual a diferença de vêtement e linge?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Vêtement é a peça de roupa que se usa no corpo. Linge é o conjunto de roupas da casa toda, que estão envolvidas em afazes domésticos, como a roupa de cama, roupa de mesa, a roupa para lavar, a roupa para passar. Inclusive, "lavadora de roupa" se diz "lave-linge" em francês.


https://www.duolingo.com/profile/bcs9000

"tanta roupa" até ficaria certo :S Tudo bem que um erro não justifica o outro, mas tolerar acentos incorretos é mais errado que a expressão acima


https://www.duolingo.com/profile/Make_me_Poly

"Porque tem ela tantas roupas?" parece-me uma frase mais bem construída, tendo também a vantagem de ser uma tradução mais directa.

talvez a construção esteja em desuso em português BR (?)


https://www.duolingo.com/profile/EuniceTeixeira

Se o verbo vem antes do pronome o sentido da frase é o mesmo. Por que o DL considera errado? Não entendi......


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigofpaiva

o verbo antes do pronome é uma das formas de você escrever uma frase interrogativa. Não altera nada, mas você deve usar o traço sempre. Ex: Comment allez-vous?


https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

"Porque é que ela tem tantas roupas?" não está correcto porquê? :/


https://www.duolingo.com/profile/Je.Suis.Napoleon

Oi PhilipeB, como vai? Há 4 dias que vc disse ter reportado a frase. Sua frase está correta e, provavelmente, ainda levará algum tempo para que um administrador consiga visualizá-la e adicioná-la entre as frases corretas. Perceba que o curso de francês atingiu a marca de 1 milhão de usuários e que muitos deles devem ter reportado outras possibilidades de frases, tanto erradas quanto corretas. Os admins devem olhar uma a uma, até chegar na sua. ^^

Bons estudos!


https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

pois foi, já reportei, mas ainda não é aceite!! :) ah, que bom... assim sendo é uma boa causa! Vou esperar até que seja aceite!! :) Obrigado :)


https://www.duolingo.com/profile/Arnald14

Bem PhilipeB, não sei se foi pelo que vou dizer. Geralmente eles colocam a tradução que julgam correta. Quando se faz uma interrogação em português, o "porque?" é separado, "Por que?". o "porque" é uma afirmação explicativa: Não vou ao baile "porque" não tenho roupa. Espero que ter ajudado, caso eu esteja certo.


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Essas regras de "porque/por que/porquê/por quê" são diferentes em português europeu. Se fosse em português brasileiro "Porque é que..." estaria errado, mas pode ser certo na outra variante (não sei, pois desconheço a regra). Mas o que eu quero dizer é que, se for o caso de regras diferentes, é bom incluir uma explicação ou referência no campo de texto da janela de notificação, para informar os administradores que, por ventura, desconheçam as regras.


https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

eu fiz isso quando reportei o erro, enviei um link (ligação externa) diretamente para um site (tradutor online) onde explica muito bem as diferenças entre os "porquês" Europeu e Sul Americano :) Tem toda a razão, as normas de uso são diferentes em ambas as variantes do Português :)


https://www.duolingo.com/profile/Arnald14

Olá Ruama, me esqueci do circunflexo. Eu teria que fazer uma pesquisa na gramática portuguesa, pois já faz muito tempo que saí da escola (79 anos). Rsrsrs


https://www.duolingo.com/profile/Arnald14

Para o PhilipeB e Ruama - Uma ajuda Porque (junto) – usado para frases afirmativas (explicativas ou causais); Por que (separado) – em frases interrogativas ou quando pode ser substituído por “pelo qual” e suas variações; Por quê (separado e com acento) – no final de frase interrogativa. Porquê (junto e com acento) – quando for uma palavra substantivada.(neste caso, deve acompanhado de um pronome ou artigo).


https://www.duolingo.com/profile/RafaMaia0

"Porque é que ela tem tantas roupas?" Deveria ser aceite?


https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

está correto!! :) reporte para ser aceite


https://www.duolingo.com/profile/RafaMaia0

Reportei. 15/02/2016


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

A minha tradução foi a seguinte: "Porquê que ela tem tanta roupa?" esta tradução deve ser aceite como correta. Há 68 anos que falo português e posso dizer que a tradução do Duolingo não é a correta. Deixo aqui o comentário porque não pude reportar. Obrigada


https://www.duolingo.com/profile/felipebelli

É lindo demais todo mundo ajudado, parabéns e obrigado por toda ajuda no aprendizado!


https://www.duolingo.com/profile/Arj2Qr4r

A resposta "Porquê que ela tem tantas roupas?" deveria ser aceite, porque a palavra "porquê" é igualmente correta e a forma mais usual de colocar perguntas!


https://www.duolingo.com/profile/auriaraujo

Vestuarios e roupas não sao a mesma coisa? Afff


https://www.duolingo.com/profile/JTSMendes

"porquê que ela tem tantas roupas?" - esta é a frase correta em português de portugal


https://www.duolingo.com/profile/LuizBoscoM

Tem hora que só serve pra desanimar o apego a detalhes. Além disso, a tela de "erro" tampa a frase que escrevi e, como meu erro deve ter sido um detalhe insignificante, não o lembro e não posso identifica-lo


https://www.duolingo.com/profile/LuizBoscoM

Além do que eu já disse, está "bugada" a pergunta. Coloco idêntico ao "correto" e ainda assim não é aceito


https://www.duolingo.com/profile/ElviraDrum

Por que não substituir "roupas" pelo cognato da palavra "vêtements", ou seja, vestimentas?


https://www.duolingo.com/profile/JorgeBonatto

Esse "que" quando interrogação, leva acento


https://www.duolingo.com/profile/ElviraDrum

O que, quando usado em frase interrogativa na língua portuguesa, leva acento somente quando finaliza a frase. Exemplo: Usa-se assim, por quê?

Learn French in just 5 minutes a day. For free.