1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Il leone beve l'acqua."

"Il leone beve l'acqua."

Translation:The lion drinks water.

December 19, 2012



The emphasis on "acqua" is incorrect


I also get confused with variances. Now I translate literally and get by with that. If there is a THE in the sentence I oput it in but if not , I don't , and I seem to be OK


It is a little bit different in Italian than English. In Italian, most nouns have some variation of "the" in front of them; obviously, it is not that way in English. Therefore, when you translate the Italian sentences into English, you do not have to write "the" in front of them unless it is necessary for the sentence.


I put 'acqua' rather than 'l'acqua' and it said the translation was 'drinks water' anyway? Almost finished with 3 hearts :'(


If you're taking dictation, then you have to type exactly what the recording says, not even a slight variation with the same meaning. If you're doing multiple choice, then you have to mark both of them. If you're translating from English, then "Il leone beve acqua." should be accepted; report it if it's not.


Thats what happened to me, if the translation does not use 'the' why do I need 'l' before aqua?


i also put "acqua" and it gave it as incorrect. I don't like inconsistencies...


Android doesnt have the stupid hearts system if youre concerned about not being able to use the app.


I find it confusing when l'acqua and acqua are required. Prior comments suggest that l'acqua may not be correct.


I'm pretty sure it's optional. But I could be wrong.


but it's not optional. sometimes i get error messages for doing l'acqua or acqua


Well the article would be necessary in a sentence like "The lion drinks THE water." But in the Italian they use articles a lot more often than we do in English. Therefore, I think if there's a "the" in the English, it should be in the Italian, but if there's not a "the" in the English, then you can choose whether to put it in the Italian or not.


That's also my opinion.


I tiped this ( il leone beve ľacqua) Whats the problem with this.? Please tell me!


Its sounds like shes saying "eo beve agua"


Why is it l'acqua and not just acqua


Can I say like this ? Leone beve acqua


Not really. In Italian, most nouns have some variation of "the" before them. When you translate this sentence into English, you don't have to put "the" before it, so it can be "The lion drinks water" instead of "The lion drinks THE water".


Anyone else wish duo taught more animals than just these?


The lion find waste


It seems sometimes just acqua is used. Why not in this case?


Why is it sometimes acqua and sometimes l'acqua when drinking??

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.