"Je vais jusque chez elle."
Tradução:Eu vou até a casa dela.
29 ComentáriosEsta conversa está trancada.
a preposição Chez não tem tradução no português, em francês significa lieu, lugar, significa que você vai onde a pessoa mora, ou a casa da pessoa. Pode ser usado quando falar que vai a um profissional liberal, porque antigamente eles atendiam em casa, ex.: eu vou para o advogado, Je vais chez le avocat.
1059
eu vou até "à" casa. É errado dizer eu vou até "a" casa .... a menos que fosse "eu vou a casa dela"
É que o acento grave em à indica a contração da preposição a com o artigo a. Só que na frase "Eu vou até a casa", a preposição usada é até, não é a. Assim a contração não ocorre e não precisa do acento.
Já em "Eu vou à casa dela" a contração ocorre, pois a preposição usada é a, portanto precisa do acento.
Correção:
De fato, as preposições "até" e "a" podem ser usadas juntas, o que faz com "Eu vou até à casa" também seja correto.
http://www.recantodasletras.com.br/gramatica/3399649
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/ate-a/33093