I think 'sul piatto' would be a more accurate translation for 'on the plate'
'Sul piatto' might make more sense to you, but that's not how Italians say it. 'Nel piatto' is accurate.
Romanians say it like that too. I think it makes sense when you think about a plate with deeper center compared to edges instead of a completeley flat one.
Yes, it really makes sense, and it's a good way to remember.
By the way, what is the Romanian expression?
"Furculițele sunt în farfurie"
Furculițele" = "Le forchette" = "The forks"
"sunt" = "sono" = "are"
"în" ="nel" = "in"
Maybe when the language was formed people ate mostly from bowls and afterwards started to flatten some of them to make plates, but the expression remained.
'Nel piatto' may be more accurate in speech but it should translate to "in the plate" instead of "on the plate". So either saying the correct translation is "in the plate" or changing it to 'sul piatto' would be more accurate.
If you translate it word by word, yes, you get from "le forchette sono nel piatto" to "the forks are in the plate". But translating sentences word by word is hardly ever a good idea. It's just doesn't work. Languages are too different for that.
I agree. It doesn't sound natural in English to say that the forks are in the plate....
Oh you americans! Always ruining the fun with grammar. I don't understand why you don't want to learn the way people speak their language. We learn English the way you do, so learn Italian the way Italians speak it.
I agree that "nello piatto" is awkward, as I would never say the forks are in a plate as much as they are on the plate
question, I have seen forchettes meaning forks and here it is without the s meaning forks. Whats up with that?
Forchetta is singular and forchette is plural. I'm pretty sure the word forchettes doesn't exist, or at least not in Italian.
"...nello piatto" is wrong because "piatto" doesn't begin with a vowel, a zed, or an impure ess (ess followed by another consonant). "nel" is a contraction of "in il" and "nello" is a contraction of "in lo", the only distinction being the word they would precede, as we would say "a plate" or "an apple" in English.
When i ask to write from English to Italian, when i write "nel" it was incorrect and the system said it was "sul"
"Nel" or "nello" = "on the" or "in the"... So what's the translation for "by the" or "next to the"?