why not büyük kitapları?
That would be a correct translation - that is the accusative form of "big books." The correct answer here - büyük kitaplar - is the nominative form.
Why do you think there should be an ı?
Because previous lessons implied that was needed. For example, süt ve sütü, veya gazete ve gazeteyi. I also have been getting tripped up on this concept.
Wouldnt that make it THE big books?
is it correct to say buyuk kitap ?? without lar ??
Yes an no. It is perfect Turkish and would mean "the big book." It is not a correct translation for "the big books" though.
You are everywhere here and always so helpful. Teşekkürler
How to know when to put lar and ler