That would be a correct translation - that is the accusative form of "big books." The correct answer here - büyük kitaplar - is the nominative form.
Because previous lessons implied that was needed. For example, süt ve sütü, veya gazete ve gazeteyi. I also have been getting tripped up on this concept.
Yes an no. It is perfect Turkish and would mean "the big book." It is not a correct translation for "the big books" though.