"Many members of the parliament should be arrested but the law does not allow it."
Translation:Birçok milletvekili tutuklanmalı ama yasa izin vermiyor.
"Milletvekili, parlamenter ve parlamento üyesi" aynı anlama gelen kelimeler... Dolayısıyla "parlamento üyesi de doğru sayılabilir.
This is by far the most aggressive political skill I've done in Doulingo, and I did quite a few! What is going on?
Tutuklamak (verb for arresting) TutuklaNmak (reflexive form) -malı (should be for 3rd singular)
And further etymology: Tut (hold verb) Tutuk (held/kept noun) Tutuklamak (made it kept=arresting)
İn this case İ would say TutuklaNmak is the passive form, as the reflexive can be replaced by using the proper reflexive pronoun. İ mean, they should not arrest themselves, they should BE arrested. But İ would indeed love a further explanation on this confusion, mod's please!
When you use N the action of arresting affect towards you(subject)
Another examples: sıkmak (Boeing) sıkılmak (to be bored) etmek(doing) edinmek(acquiring) oynamak(playing) oynanmak(a game is played on subject)
But the thing is, both the reflexive and the Passive voice use the same suffixes: -N or -L. For example "yıkanmak" can mean to wash oneself or to be washed. Only by judging from the context can you tell which is meant.
I am done, and I think Turkish is not a language you can learn on internet.
İt is actually two sentences, each with its own subject and verb. Hope this helps.