Didn't dinlemek mean "to rest" in a previous sentence? Or am I confusing something?
Almost: dinlenmek = to rest
How will the translation change if the sentence is "I NEED YOU to listen to this"?
Is there a way to say this without using the verb "istemek"?
Senin bunu dinlemene ihtiyacım var.
why is the "e" for ?
İhtiyaç requires dative.
I need X = X'e ihtiyacım var.
Um, why is "You need to listen this." is a wrong translation?
You always listen to something in English.
why is this senin and not sen
gerunds require possessive. "Senin dinlemen"
In oroper English too. "Your listening is needed. "
Thus, shouldn't it be 'Senin dinlemeni'?
No, because it's not the specific direct object of a verb. There is "no verb" in a X is Y sentence.
Why ( you should listen to this ) is not right answer ?
lazım means necessary so it indicates a necessity rather than an advice.
Bunu dinlemelisin = You should/must listen to this.
Bunu dinlesen/dinlersen iyi olur. = You had better listen to this.
What's the difference between dinlesen and dinlersen
dinlesen is hypothetical --> if you were to listen
dinlersen is real --> if you listen
I've never heard anyone say "you've to listen to this"
I've heard it in English from Yorkshire.
This is an issue with Duolingo. It automatically makes contractions with "have," and there is unfortunately little we can do about it :/
Why not "Sen bunu... "? Senin vs Sen
This is a genitive construction. "senin....dinlenmen." It would be like saying "Your listening to this..."
can we just omit "senin" ?