Didn't dinlemek mean "to rest" in a previous sentence? Or am I confusing something?
Almost: dinlenmek = to rest
ah right, thanks!
How will the translation change if the sentence is "I NEED YOU to listen to this"?
Is there a way to say this without using the verb "istemek"?
Senin bunu dinlemene ihtiyacım var.
WOW! OK :) Thank you!
why is the "e" for ?
İhtiyaç requires dative.
I need X = X'e ihtiyacım var.
anladim, tesekkurler :)
Um, why is "You need to listen this." is a wrong translation?
You always listen to something in English.
why is this senin and not sen
gerunds require possessive. "Senin dinlemen"
In oroper English too. "Your listening is needed. "
Why ( you should listen to this ) is not right answer ?
lazım means necessary so it indicates a necessity rather than an advice.
Bunu dinlemelisin = You should/must listen to this.
Bunu dinlesen/dinlersen iyi olur. = You had better listen to this.
What's the difference between dinlesen and dinlersen
I've never heard anyone say "you've to listen to this"
I've heard it in English from Yorkshire.
This is an issue with Duolingo. It automatically makes contractions with "have," and there is unfortunately little we can do about it :/
Why not "Sen bunu... "? Senin vs Sen
This is a genitive construction. "senin....dinlenmen." It would be like saying "Your listening to this..."
can we just omit "senin" ?
"Senin bunu dinlemen lazım."
Translation: You need to listen to this.
“Bunu babama nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.” I don't know how I am going to say this to my father.