10 comentarios
- 24
- 22
- 22
- 21
- 10
La tilde el Él correcta es esta y no Èl ya que esa È no es española es italiana.
- 25
- 123
Estoy de acuerdo. No sé por qué no lo admite, porque sí lo hace en la anterior, él me ha cogido la mano, con el mismo verbo.
- 25
- 25
- 25
- 14
- 9
- 811
Mi tilde es correcta (Él). La tilde grave ( Èl) no existe en español.
- 15
- 12
- 11
- 10
- 6
- 5
Hay algo que no entiendo. Como digo que tengo los ojos cerrados? Es que como se usa el verbo tener como auxiliar, solo se me ocurre la frase que se que significa "he cerrado los ojos"
- 13
- 9
- 5
Yo diría que en alemán no se utiliza el verbo haben para esa expresión. Yo creo que se diría: "Meine Augen sind geschlossen." o quizá "Ich halte meine Augen geschlossen".
- 16
- 2
En pasado siempre se utiliza haben a no se que indique un movimiento que desplace . Entonces se utiliza sein
- 25
- 123
Ellos usan mucho : zumachen . Ich habe meine Augen zugemacht. En presente ich mache meine Augen zu.
- 20
- 17
- 13
- 9
- 30
Sigue indicando que la tilde de "Él" es errónea. ¿Es muy difícil de corregir?