"Er hat die Tasche gehalten."

Traducción:Él ha sujetado la bolsa.

4/5/2015, 10:12:34 PM

10 comentarios


https://www.duolingo.com/ziyei26
  • 24
  • 22
  • 22
  • 21
  • 10

La tilde el Él correcta es esta y no Èl ya que esa È no es española es italiana.

1/27/2016, 2:05:25 AM

https://www.duolingo.com/Gustau1
  • 21
  • 9
  • 2
  • 2

No es logico que no admita como bueno he cogido el bolso

8/23/2015, 6:40:28 AM

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Estoy de acuerdo. No sé por qué no lo admite, porque sí lo hace en la anterior, él me ha cogido la mano, con el mismo verbo.

1/31/2016, 10:30:11 PM

https://www.duolingo.com/bjgtor
  • 11
  • 11

En España decimos coger, no es nada sexual

6/23/2016, 1:56:53 PM

https://www.duolingo.com/MariaPilarSanz
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 9
  • 847

Mi tilde es correcta (Él). La tilde grave ( Èl) no existe en español.

6/17/2017, 7:02:34 PM

https://www.duolingo.com/xavi19997
  • 15
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6
  • 5

Hay algo que no entiendo. Como digo que tengo los ojos cerrados? Es que como se usa el verbo tener como auxiliar, solo se me ocurre la frase que se que significa "he cerrado los ojos"

4/5/2015, 10:12:34 PM

https://www.duolingo.com/MagoRojo2

Yo diría que en alemán no se utiliza el verbo haben para esa expresión. Yo creo que se diría: "Meine Augen sind geschlossen." o quizá "Ich halte meine Augen geschlossen".

4/6/2015, 5:53:24 PM

https://www.duolingo.com/RoberLopez2

En pasado siempre se utiliza haben a no se que indique un movimiento que desplace . Entonces se utiliza sein

1/11/2016, 6:49:44 PM

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Ellos usan mucho : zumachen . Ich habe meine Augen zugemacht. En presente ich mache meine Augen zu.

6/17/2017, 9:23:24 PM

https://www.duolingo.com/FlorenciaZ27779

Sigue indicando que la tilde de "Él" es errónea. ¿Es muy difícil de corregir?

7/28/2018, 2:21:20 PM
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.