What's the significance of the word "tane" here? Presumably, the sentence would also work if you just said "O yedi kitap okuyacak"?
it is not essential, but we often use it after numbers, it just feels "better" to our native ears :)
If it helps, think of it as "piece(s)", or as similar to the "counting words" in Japanese, Chinese, or Pidgin English ("five piecee apple(s)").
In Arabic we might say " she will read seven number books" . هي سوف تقرأ عدد سبع كتب
I thought this sentence meant something like "She is going to read the book seven times". How would you say that in Turkish ?
- She will read 7 books.
- She is going to read 7 books. How can these two be differentiated in Turkish? Or can they be?
The accusative case is only used for specific direct objects. If you had said something like "the seven books" (as in, you have a specific set of books in mind), you would use the accusative. This sentence is general though and could be about any seven books. Ergo, the accusative is not needed :)
The proposed translation at the top of this page uses "she". I would assume that "he" is also accepted. If not, report it as a missing translation.
Yes. Turkish uses the singular when the count is indicated by a number.
its wrong because i wrote seven??and the right answer is 7 ?? -_- this app has somthing wrong with it these days...