1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Le livre est à propos d'un c…

"Le livre est à propos d'un cheval."

Traduction :El libro es a propósito de un caballo.

April 6, 2015

60 messages


https://www.duolingo.com/profile/Christian607522

Une fois, on nous traduit « à propos » par acerca et la fois suivante, ça donne une erreur parce qu’il faudrait écrire « a propósito ». Habituellement, on nous indique « autre bonne réponse ». C’est un peu frustrant ce manque de rigueur!!


https://www.duolingo.com/profile/GillesMitc

Deux bonnes réponses : acerca et a propósito. Il faut mettre DE un caballo.


https://www.duolingo.com/profile/EstelleVeille

Même avec De, acerca n'est pas accepté


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Pourtant "El libro es acerca de un caballo" est accepté par DL.


https://www.duolingo.com/profile/chaigne13

Si, c'est accepté. Le tout est de mettre le bon article : acerca de UN caballo, et non acerca DEL caballo. J'ai fait la même erreur.


https://www.duolingo.com/profile/chaigne13

Acerca de un caballo est accepté. L'erreur portait sûrement sur l'article. Moi je m'étais trompée. J'avais mis : acerca del caballo, et bien sûr, c'était faux.


https://www.duolingo.com/profile/Hervey248149

J'aime bien lire vos commentaires et discussions sur les mots, c'est pour moi une autre façon de mieux les mémoriser! Et vous?


https://www.duolingo.com/profile/Gil507645

Le gros problème avec DL vient du fait que si vous faites une erreur dans votre réponse DL vous signale que votre réponse est fausse mais vous donne une réponse autre que celle que vous avez proposée avec une faute.... par exemple dans ce cas précis si vous avez répondu "es acerca un caballo" au lieu de "es acerca DE"la réponse de DL par un synonyme ( a proposito de ) ne vous permet pas de voir où était votre faute (oubli de "DE").... Il en est de même lorsque vous donnez (mais c'est une autre leçon ) une réponse au passé composé avec une erreur, DL vous donne la réponse au passé simple... ce qui fait que vous ne saurez jamais quelle était votre erreur au passé composé. A mon avis c'est une grosse faille dans la méthode de DL


https://www.duolingo.com/profile/Morgii75

Pourquoi "es"au lieu de "està"?


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

Parce que le livre étant déjà écrit, son état est définitif (donc verbe SER). Voici un lien qui résume l'utilisation des verbes SER et ESTAR https://forum.duolingo.com/comment/37288082


https://www.duolingo.com/profile/Zaszigre

Selon mon compagnon, espagnol, "a proposito" pourrait signifier "à propos" en début de phrase comme dans "A propos, j'ai entendu dire que…" mais que c'est plutôt utiliser pour dire "il le fait exprès" : "lo hace a proposito" et quasiment jamais pour dire "à propos de" pour décrire un contenu.


https://www.duolingo.com/profile/vivien145429

Pourquoi "de un" et pas "del" ?


https://www.duolingo.com/profile/martoll1

parceque "... à propos D'UN cheval" et non "... à propos DU cheval".


https://www.duolingo.com/profile/very_mad

Je ne sais pas quand utiliser 《es》et《está》c'est un peu mélangeant


https://www.duolingo.com/profile/Gabrielle_141216

Quand faut il mettre "es" et "esta"?


https://www.duolingo.com/profile/Symogne29

"Quand faut il mettre "es" et "esta"?"

D'une façon TRÈS générale, on peut dire que ser est utilisé pour définir, dire ce qui est essentiel, estar pour dire un état, un résultat, pour (se) situer.

Le sujet revient très souvent sur le forum, voici deux liens qui renvoient à des discussions sur ce thème:

https://forum.duolingo.com/comment/31875642

https://forum.duolingo.com/comment/30272757


https://www.duolingo.com/profile/yAwJwAGp

Pourquoi pas esta ?


https://www.duolingo.com/profile/Symogne29

"Pourquoi pas esta ?"

  • "El libro está sobre la mesa" = le livre est sur la table", je le situe.

  • "El libro es acerca / a propósito de un caballo", je le définis.


https://www.duolingo.com/profile/MarieYolaF

Mais comment le saurais-je? À proposito et acerca ,n, est pas la mm chose?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.