"Nous commençons bientôt."

Tradução:Nós começamos em breve.

April 6, 2015

22 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/dannyreisidiomas

"Vamos começar logo" deveria estar correta! Alô, Duolingo!

August 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dannyreisidiomas

Alguém me deu um "não curtir", mas em compensação recebi um e-mail do Duolingo:

"Você sugeriu esta tradução 'Vamos começar logo' para 'Nous commençons bientôt'. E agora aceitamos essa tradução. :) Agradecemos sua sugestão e continue aprendendo! - mgaristova do Duolingo".

Foi mal aí! Ou devo dizer "bécot dans le épaule"? rs :D

October 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Algumas pessoas no Duolingo são muito intolerantes. Dão votos negativos pra tudo. rs O importante é não se intimidar e continuar publicando o que pode ser relevante para o aprendizado. :)

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dannyreisidiomas

É, já percebi que aqui também há os famosos haters! rs Merci!

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Muito bem, Danny! Uns lingots para você.

May 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/dannyreisidiomas

Merci, Teresinha! Dei uns lingots pra você também, sem saber muito bem como isso funciona... rs

May 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mmsegundo

É meio injusto colocar uma frase no tempo futuro uma vez que nós ainda não aprendemos esse tempo até o momento.

April 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Não sei exatamente o que aparece durante o exercício, mas "nous commençons" é presente do indicativo. O futuro seria "nous commencerons" ou "nous allons commencer". Mas, em francês, é comum usar presente + expressão que remeta ao futuro para indicar uma ação futura. Por isso, a frase no presente em francês pode ser traduzida para o português usando presente (embora alguns digam que isso seria errado; não sei se é mesmo) ou futuro. E a frase no futuro em português, pode ser traduzida usando o presente ou o futuro em francês.

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/e.rsr

Aparece "nós começaremos em breve".

February 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Para mim aparece "começamos".

May 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/danielmonteiro16

O importante é que vc percebeu como a língua trabalha.

October 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Criveraldo2

Aparece no exercício:- Nous commençons bientôt. - Nós começamos cedo.(Presente do Modo Indicativo). Je commence, tu commences, il commence, Nous Commençons, vous commencez, ils commencent.

Futuro (Futur Simple): Je commencerai, tu commenceras, ils commencera, nous Commencerons(começaremos), vous commencerez, ils commenceront.

Espero ter ajudado!

November 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Beatriz-Ale

Não consigo ouvir direito a palavra "nous"... :/

April 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Talvez porque você espere ouvir o que está escrito (estou apenas deduzindo), mas a pronúncia de nous é nu.

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/VinciusGomes0

brevemente deveria ser aceite

April 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lucasmota378178

Não seria começaremos?

April 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MarceloPer746623

não aceitaram "daqui a pouco" para "bientôt" !!!!!!!!!!!!!!!!!

April 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jixnm

qual é a diferença de : nós começamos em breve e nós começamos logo?

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Pedro643753

A palavra "brevemente", para tradução de "bientôt", deveria ser aceite.

August 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/luizricardo69

O certo não seria "nós começaremos em breve"?

September 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mariabened928461

"em breve" ou "daqui a pouco" se equivalem em português.

January 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/newton160916

Porque não, nós começamos cedo?

June 6, 2019
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.