Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"They have their own parties."

Překlad:Oni mají své vlastní párty.

před 3 roky

11 komentářů


https://www.duolingo.com/Andrea626

Proc nemuze byt v prekladu maji JEJICH vlastni party?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Alchamei
Alchamei
  • 12
  • 12
  • 11

Protože to neí správná čeština. Já s tím také mivám problém, ale pokud se přivlastňovací zájmeno týká podmětu, tak musí být použito zvratné zájmeno.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/JanSvobodaMD

Pouzil jsem jejich misto sve, v cestine lze snad pouzit oboje, ne?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 20

nelze. Specialne, kdyz je tam slovo 'vlastni'.

Petr ma svuj automobil. = Petr si koupil auto a je jeho majitelem. Petr ma jeho automobil = Petr si pujcil auto od Jirky, Filipa nebo Tondy. Petr tak nemuze mit 'jeho vlastni' automobil.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Wejstyd

"They have THERE own parties..." Blbost?

Lze rozlišit ve výslovnosti "their" a "there"? Nebo jen z kontextu? Díky.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 20

No hlavne z prekladu. Co by, podle vas, veta 'they have there own parties' znamenala? Kdybyste tim chtel rict, ze Oni maji party tam, tak by to v AJ muselo znit "they have parties there". JIny slovosled je nepripustny. Z nejakeho duvodu pusobi "their (jejich), there (tam) a they're (zkracena verze 'oni jsou) problemy pri psani i rodilym mluvcim. Z vyslovnosti je rozlisit nelze, vyslovuji se vsechny 3 zcela totozne, ale v psane vete jsou z kontextu zcela nezamenitelne.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Wejstyd

Děkuji. OK, souhlas, je to blbost. Spíš mě zajímala ta druhá část... Někdo tu výslovnost rozlišuje - tedy to rozlišuje mylně. tzér x tzér - ok. tzér x tzeir - blbě

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Krome toho co uz rekla kacenka, nemuze byt "there" protoze jinak by slovo "own" proste viselo. V cestine se da pouzit slovo "vlastni" samotne, ale v anglictine "own" ne. Jde o velmi castou chybu Cechu a Nemcu, kde to funguje podobne u slovo "eigen", v anglictine.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Libor48234

Musí být explicitně uvedeno slovo "své"? Přeložil jsem jako "mají vlastní oslavy", což v ČJ smysl dává.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Petr564877

Neni párty v cestine rodu zenskeho?

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/pepa337457

Proč nemuze být: Maji svoji vlastní párty.

před 1 týdnem