"Ich würde gern Geld wechseln."

Translation:I would like to change money.

September 7, 2013



This is how native speakers try to change a bill for coins, for example?

January 13, 2014


"Geld wechseln" means both "exchange money" (e.g. dollars to pounds) and "change money" (e.g. change your one dollar bill for coins).

November 21, 2014


They don't use tauschen or austauschen for this purpose?

March 8, 2015


No, we don't. It's always wechseln.

March 21, 2015


Can you or somebody explain why there was a confusion about tauschen/austauschen then?

January 7, 2018


What about verändern?

April 8, 2018


That would imply that you somehow modify the money.

But you aren't modifying existing money -- you are giving some money (e.g. euros) and receiving other money (e.g. dollars); you are exchanging money.

April 9, 2018


umtauschen is a possible synonym for the "one currency for another".

January 8, 2018


That's right

September 2, 2014


"I would like to change money" = works just fine for both situations in English. Adding "some" (as in "change some money") is not necessary, but it's fine if you do.

"I would like change" (or "some change") = works only for breaking a bill into smaller amounts in (American) English. It does not work for exchanging currencies or receiving a five dollar bill for four singles and four quarters.

"Ich würde gerne Geld wechseln" = works fine in German for every one of these situations, so far as I know.

April 24, 2015


I disagree with your first statement, at least for American English: "I would like to change money" would only be proper if one wanted to alter the money itself (which is not meant here). To get change, say, from a $1 bill you could say, "I would like to get change (from this $1)" or, "Can you make change (from this $1)"

I agree with the rest of what you wrote.

For exchanging currency an American would say, "I would like to exchange some money"

July 18, 2016


Can we use both möchte and würde here? What's the difference?

September 4, 2014


As far as i know, you should use, for the best translation to english, "möchten" for "would like" and "würden" for "would". In this case we have "würde gern" which can be translated,Word By Word, to "would like", which makes Duolingo to accept it. However, since the "würde" gives you always a sense of condition/possibility/depending on something, the best translation for "wurde gern" is "would gladly" ("would like" does not give you that sense of dependence). Hope that helps!

September 15, 2014


This confuses me, at least in this context. I would like to change money suggests that you are the one that's asking to change money, whereas I would gladly change money suggests that you are responding to someone who has just asked to change money.

October 12, 2016


Thank you! So for a tourist like me, I would say "möchte" because I am requesting a service.

December 3, 2016


Seems to me that in English, we would say "change some money" but that was marked wrong.

January 8, 2015


difference between "Wechslen" and "Verandern"

June 4, 2015


A very good point.

Most of this discussion here is caused because "wechseln" has been translated this time into English as "to change". But actually the main meanings of the verb "wechseln" is "to exchange", "to replace" and the main meaning of "verändern" is "to change", "to modify".

August 25, 2015


Is "I would gladly change money" acceptable here? because in English you could only use that if you were the one capable of providing the service of changing money, vs "I would like to change money", where you're clearly the customer (the one who needs money changing). Seems in German the one sentence could have both meanings?

June 21, 2015


What does this sentence actually mean? I'm a native English speaker and I don't really get where this English sentence would be used.

February 21, 2014

  • 2073

@Phillbo : At a currency exchange office.

February 21, 2014


But "I would like to change currency" and "I would like to exchange currencies" were both rejected. (Reported both times.)

October 21, 2018


"exchange" is more natural sounding.

May 3, 2014


Can I say "Ich möchte Geld wechseln", or it would have a different meaning?

June 16, 2017


>"exchange money" isn't accepted >"change money" is

That's not how English works...

September 24, 2017


Would make more sense to say exchange

October 7, 2017


So what's the hair-splitting difference between "I'd like to change money" and my answer (marked wrong) "I'd like to change currency?" I think the German word for "currency" is literally different, but both translations, at least as I see it, have the exact same effect. After all, aren't they called "currency" exchange offices? Not "money" exchange offices?

August 3, 2016


Why is it 'gern' and not 'gerne'

September 7, 2013


both are correct!

September 7, 2013


I was marked wrong and didn't report it! aw maaan

September 8, 2013


So, after reading the comments, "wechseln" ist best translated to "change" (like cars and girlfriends) or to "exchange" (like currencies)?

September 15, 2014


It's both of them. Normally we struggle here with the translations where one English word has several slightly different translations in German, e.g. "pay" = "zahlen" or "bezahlen". Now it's the opposite situation, one single word "wechseln" is good enough for German langugage, but English makes a clear difference in the meanings and needs two separate words "change" and "exchange".

November 23, 2014


Sometimes we use "gern" and sometimes "gerne", why?

October 20, 2014


You can use both, they are just different variants.

May 13, 2015


"I would like change." This is probably the most common way to say this. Yet it is not accepted by Duo. Does anybody agree with me that it needs to be accepted? Comments are most welcome.

January 23, 2015


Seems to me that in English, wanting change, and wanting to change money are two different things. The former, change this ten pound note for ten one-pound coins, the latter, change this ten pound note for the equivalent in Euros.

January 23, 2015


Oh, I did not see it that way! So the word change means closer to exchange then?

January 23, 2015


Well, that depends. As a native English speaker, I don't think I'd say, "I'd like to exchange some money." I'd definitely say "change."

Although it has been a few months since I was last there, I'm fairly sure that the little kiosks at railway stations where you can change your currency are labelled "Wechseln". However, looking back over the discussion, some people are saying that it can mean to break a large denomination into something smaller.

January 23, 2015


That was great help, thank you very much Paul! :)

January 23, 2015


hmm, would you check the currency exchange rates or the change rates? ;-) the change rate sounds like bad news, like losing money by a slow but inevitable natural change.

February 2, 2015


Well, language is rarely logical. I'd check the exchange rates but I'd change some money based on those rates.

February 3, 2015


Where is the word for "some"

November 30, 2015


Why not: "I would enjoy changing money"?

December 31, 2015


Just a question: Couldn't we translate "ich würde gern" by "I would gladly"?

February 3, 2016


Yes, but it would often be a not-always-entirely-correct literal translation. Better to use that as a guideline for understanding, and not translate word-for-word.

February 3, 2016


I do not have money in the selection.

February 10, 2016


Would you use this at a "bureau de change" ?

July 4, 2016


Yes, for example.

January 8, 2018


in English English "I should like to change money" is correct here if slightly old fashioned and interchangeable with more modern /American "would". In this context it is the conditional of "shall" and doesn't mean "ought to" as "should" in different contexts does. Does Dl know that as it doesn't acceptt it?

June 7, 2017


Though it has the same meaning, I would have been surprised if Duolingo accepted it. As you said, it's a bit old-fashioned, though it can still be heard from time to time. You could try reporting it and see what happens.

June 7, 2017


Why Geld is not followed by a determiner: das Geld?

November 19, 2017


Because the sentence is "I would like to change money", not "I would like to change the money"

November 19, 2017


What ever happened to "umwechseln?"

October 25, 2018


I don't think I've ever heard of that word.

October 25, 2018


In my experience the two most useful expressions to learn in German are "Ich möchte gern", "I would like please" and "Es gibt" "There is".

December 16, 2018
Learn German in just 5 minutes a day. For free.