Nós estamos lendo o jornal, não estaria certo "NOUS AVONS LISONT LE JOURNAL ?"
Não, essa oração não existe. "Nós estamos lendo o jornal" pode ser "nous lisons le journal" ou "nous sommes en train de lire le journal".
Coloquei "nous sommes en train de lire le journal" e foi considerado incorreto. ={
eu traduziria a frase por "nos lemos o jornal" (nous lisons) ação completa. "Nós estamos lendo" é uma ação em curso.
O Duo costuma aceitar as duas traduções pelo fato do presente progressivo ser muito usado no português mas ser comumente traduzido para o presente do indicativo no francês.
Mas, a minha resposta foi dada como errada.
Nesse caso você poderia ter reportado, pode ser que tenham esquecido de acrescentar as duas versões.