"Tu veux rire ?"

Übersetzung:Ist das ein Witz?

Vor 3 Jahren

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

Ich finde es schade, dass Duo solche Sätze nicht kennzeichnet. Das wäre zB mit einem Sternchen möglich, so das man weiß, hier muss ich nicht die einzelnen Wörter übersetzen, sondern muss den Satz als solches lernen.Allein dadurch hätten sich viele Fragen von selbst erledigt. Zumindest bei mir, ich weiß ja nicht, ob es anderen auch so geht. :-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/pkien
pkien
  • 14
  • 10
  • 3

Ist das eine feste Redewendung? Wörtlich hieße es doch: "Willst du lachen?".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Eduardo758712

ja, das ist eine Redewendung. Ich habe eine Muttersprachlerin gefragt und sie hat mir folgende Beispiele gegeben:

"J'ai invité Julie à dinner samedi "- and her friend (jealous for example) says "Tu veux rire ?" (Are you kidding me?)

Or "j'ai loupé mon train"-"Tu veux rire ?" (It can't be true ??!)

Or "jai poussé Lucas dans le piscine"-"Tu veux rire?^^" (are you serious ?) In a funny way...when you are surprised or amazed

nach zwei Jahren hast du die Antwort wahrscheinlich schon, aber vielleicht hilft es ja nochmal jemandem ;)

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Jakiemy
Jakiemy
  • 25
  • 22
  • 7
  • 6
  • 2

Doch mir geht es auch so, ich würde es bevorzugen, wenn Duo solche feste Redewendungen mit einem Sternchen markieren würde.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Babam1
Babam1
  • 17
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 6

J'ai tellement eu peur que Duo n'accepte pas la BONNE traduction (machst du Witze ? = tu veux rire?), que moi, française, j'ai écrit une phrase abracadabramtesque..........Eh Duo, are you kidding ?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Herz1234

willst du lachen - macht für mich auch keinen Sinn ! Aber es wurde als Lösung akzeptiert. Ist es nun eine feststehende Redewendung ??????

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Nol3ody
Nol3ody
  • 23
  • 11
  • 4

Wieso macht "Willst du lachen?" keinen Sinn? Gut, ich würde wohl fragen "Willst du mal lachen?" aber das ist ja nur ein Füllwort. So benutzte ich den Satz jedenfalls schon, wenn ich zB eine Stilblüte (also etwas tatsächlich Geschehens) und nicht einen Witz erzählen will.

Ob es sich hierbei aber um eine Redewendung handelt oder nicht, würde mich auch interessieren.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Freox
Freox
  • 14
  • 12
  • 6
  • 2

Eine Stilblüte ist etwas anderes. Du meinst wohl eine Anekdote.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Nol3ody
Nol3ody
  • 23
  • 11
  • 4

Gerade extra nochmal gegoogelt. Ich dachte schon tatsächlich hauptsächlich an Stilblüten, meine Beschreibung habe ich da eher schlecht formuliert. Genau genommen ist aber beides in meiner Argumentation gut aufgehoben, sowohl Stilblüte als auch Anekdote.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/machiennelili

Ist das nun eine feste Redewendung? Wie ist es, wenn man das im Plural fragen würde?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/rumbero2

Warum wird "Ist das witzig?" hier als falsch moniert, wo doch die deutsche Redewendung nicht etwa "Ist das ein Witz?" (hier die Musterlösung) lautet, sondern "Soll das ein Witz sein?"?!

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/GerdJ.Zimm
GerdJ.Zimm
  • 25
  • 24
  • 4
  • 13

Wenn die Antwort "Scherzt du?" statt "Ist das ein Witz?"mit Hallo... verworfen wird, dann fehlt Duo noch Einiges...

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/EdithA.Tressl
EdithA.Tressl
  • 25
  • 17
  • 16
  • 483

Ich frage mich, ob ich übersetzen soll oder ob ich raten soll oder eventuell Redewendungen lernen soll. Einfach übersetzt für den Anfänger dürfte es doch erst einmal heißen "willst du lachen"? Im Sinne von "willst du etwas Lustiges hören" ? p.s. Es ist mir klar, dass mein Einwand schon vorab so oder ähnlich formuliert wurde, aber immer alle Beiträge zu lesen bevor man selbst was schreibt ist teilweise schrecklich zeitaufwändig.

Vor 2 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.