O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Tira la puerta."

Tradução:Puxa a porta.

3 anos atrás

10 Comentários


https://www.duolingo.com/deb_martinss

Quando se aperta no tirar aparece como traduçao joga, isso confunde no momento de formar a traduçao correta.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/liviamsimoes24

Também me confundi, porque em outro ex: "tiro la comida", quer dizer "jogo a comida fora". Então tira pode ser tanto jogar fora como puxar?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/TamiresNas840547

Também pensei isso.. é meio sem logica, pq acaba que eles confudem a gente..

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AlexJosSou

Isso me confundiu tirar= Puxar e nao jogar.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Thony_aa
Thony_aa
  • 20
  • 20
  • 18
  • 10

A frase, apesar de específica, é uma formação correta. Segundo o Dicionário de la Real academia española (RAE), TIRAR pode ser utilizado para expressa algo sendo fechado com força, em especial uma porta.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RafaRiff
RafaRiff
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 10
  • 8
  • 1224

Curioso. É a primeira vez que vejo no curso de espanhol uma conjugação do tu (puxa) ser aceita e do você (puxe), não.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Welsondomingos
Welsondomingos
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 19
  • 7
  • 771

sem explicação não se pode entender. Qual é a de vocês? confundir a galera?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Miriangreis

Quando passo o Mouse por cima aparece "Joga". Não entendi nada! o.O

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Kowys
Kowys
  • 25
  • 17
  • 57

Tem traduções no Duolingo que não estão claras. "Tira la Puerta" "Puxa a porta" que confusão.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Pauletepin

Deveria aceitar , bate a porta. Acredito que seria a tradução mais apropriada para o português

1 ano atrás