"Tira la puerta."

Tradução:Puxa a porta.

3 anos atrás

27 Comentários


https://www.duolingo.com/deb_martinss

Quando se aperta no tirar aparece como traduçao joga, isso confunde no momento de formar a traduçao correta.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/liviamsimoes24

Também me confundi, porque em outro ex: "tiro la comida", quer dizer "jogo a comida fora". Então tira pode ser tanto jogar fora como puxar?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/TamiresNas840547

Também pensei isso.. é meio sem logica, pq acaba que eles confudem a gente..

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AlexJosSou

Isso me confundiu tirar= Puxar e nao jogar.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Thony_aa
Thony_aa
  • 20
  • 20
  • 18
  • 10

A frase, apesar de específica, é uma formação correta. Segundo o Dicionário de la Real academia española (RAE), TIRAR pode ser utilizado para expressa algo sendo fechado com força, em especial uma porta.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RafaRiff
RafaRiff
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 14
  • 8
  • 1275

Curioso. É a primeira vez que vejo no curso de espanhol uma conjugação do tu (puxa) ser aceita e do você (puxe), não.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Welsondomingos
Welsondomingos
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 8
  • 818

sem explicação não se pode entender. Qual é a de vocês? confundir a galera?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Miriangreis

Quando passo o Mouse por cima aparece "Joga". Não entendi nada! o.O

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Kowys
Kowys
  • 25
  • 18
  • 27

Tem traduções no Duolingo que não estão claras. "Tira la Puerta" "Puxa a porta" que confusão.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Pauletepin

Deveria aceitar , bate a porta. Acredito que seria a tradução mais apropriada para o português

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/CaioGonalv56937

Deviam ser aceitas todas possíveis traduções, o que claramente não se faz presente nesta situação.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/AndyyLeah

Tradução errada e curso a cada atualização mais chulo. Gracias duolingo hablo español a 15 años....

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/renatabianca32

ta ficando ruim esse aplicativo

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/natyangeli

Duolingo, ensinando errado. Aff

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/anafam

Agora é "puxa", à pouco era "joga". Ridículo

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RafaRiff
RafaRiff
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 14
  • 8
  • 1275

Uma mesma palavra pode ter vários significados. "Jogar", por exemplo, pode ser praticar um esporte, atirar algo, apostar.

Neste caso, sempre que se vai puxar uma porta para abrir, usa-se "tirar la puerta", assim como, para empurrar, usa-se "empujar la puerta".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AlineGomes402896

Segundo o app a tradução correta seria joga,mas se a gente coloca ele não aceita. É só pra confundir

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/josetrolezzi

Puxa a porta

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/DanielPedrotti

"Abra a porta" deveria aceitar?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Winteroc
Winteroc
  • 13
  • 12
  • 5
  • 4
  • 4

Não!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MarileneSe3

Para mim tirar seria atirar, jogar fora algo...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/AnaElisDos

Vcs não precisam ser chatos!!!?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/AnaElisDos

Parem de ser chatos por favor! Ta ok?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RitaCunha7

Deveria ser tira de la puerta

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RafaRiff
RafaRiff
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 14
  • 8
  • 1275

"Tirar" é puxar, e transitivo direto. Não está puxando nada da porta, mas a própria porta, por isso "Tira la puerta".

Em geral, para tirar algo de algum lugar, em espanhol usa-se "sacar", inclusive para "sacar fotos".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/AnnaCaroli729667

Rafa por favor yo no comprendi el verbo "tira" pués también puede ter el sentido de jugar fuera?. De qualquer maneira é transitivo direto, um ou outro né? Usted podria me ayudar con eso? gracias

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RafaRiff
RafaRiff
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 14
  • 8
  • 1275

Ambos são transitivos diretos: "tirar la puerta" e "tirar la basura". O que vai diferenciar é sempre o contexto. "Tirar la puerta" é usado sempre para puxar a porta, exceto quando decide-se que a porta deve ser jogada fora.

Aí fica a pergunta: quantas vezes na vida a gente decide puxar uma porta e quantas vezes na vida a gente decide jogar uma porta fora?

1 ano atrás
Aprenda Espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.