1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Les grandes robes des filles"

"Les grandes robes des filles"

Tradução:Os vestidos grandes das meninas

April 6, 2015

21 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/DeniseTell

Como difetenciar pelo áudio quando é singular ou plural?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Normalmente pelo som do artigo e do verbo. Nesse caso aqui pelo som do artigo "les" (o singular seria "la grande robe...") e do artigo contraído "des" (o singular seria "...de la fille"). Pelo fato de "robe" e "fille" serem palavras femininas a diferença de pronúncia é mais óbvia mas no caso de palavras masculinas, tanto "le" (http://pt.forvo.com/word/le/#fr) e "les" (http://pt.forvo.com/word/les/#fr) quanto "de" (http://pt.forvo.com/word/de/#fr) e "des" (http://pt.forvo.com/word/des/#fr) têm pronúncias sutilmente diferentes.


https://www.duolingo.com/profile/GustavoCL

Australis sempre impecável na explicação! Merci!


https://www.duolingo.com/profile/Arinaldo18

Quando é singular a pronuncia é próxima a "lo". Quando é plural é mais aberta


https://www.duolingo.com/profile/AnaLorenz

Em outra pergunta traduzi grandes como grandes e me deu significado de comprido, e agora resolvi traduzir como vestidos compridos das meninas e deu como os vestidos grandes das meninas.


https://www.duolingo.com/profile/GiselyEmily

"Des" não significa 'uns' e 'umas'? Não sabia desse outro significado. Me expliquem pf.


https://www.duolingo.com/profile/Australis

"Des" aqui é um artigo contraído: http://www.infoescola.com/frances/artigos-contraidos-articles-contractes/. Ele é a junção da preposição "de" com o artigo definido "les".


https://www.duolingo.com/profile/Jasminne16

Nao poderia ser " Os vestidos longos das meninas " uma vez que Grande pode ser entendido como altura ?


https://www.duolingo.com/profile/LuizRossi1

Vestidos longos seria outra palavra?


https://www.duolingo.com/profile/HericaMarks

Grande poder ser traduzido como longo ou comprido também para português?

Grata.


https://www.duolingo.com/profile/D.Cahill

Eles quase comem o"robe" no áudio. Dá nem pra ouvir direito


https://www.duolingo.com/profile/Bluiza.as

Exato, eu fiquei até confusa se é pra juntar tipo " le granrobe de fia" ou se é só o jeito que a moça fala ;-;


https://www.duolingo.com/profile/CaFernandes34692

Mas o significado de "grande " nao era "alto"???


https://www.duolingo.com/profile/Australis

"Alto" é mais usado quando "grand/e" qualifica uma pessoa e aparece depois do substantivo ("un homme grand" = "um homem alto"). Se ele aparecer antes do substantivo, já muda de significado ("un grand homme" = "um grande/nobre homem"). "Grand/e" é um adjetivo muito versátil e possui vários significados diferentes, portanto é preciso analisar o contexto. "Um vestido alto" não faz muito sentido, por exemplo, "um vestido grande" soa melhor.


https://www.duolingo.com/profile/Marina746553

Nem vestido grande faz sentido...será um vestido largo ou de tamanho maior do que ela usa? Muito esquisita essa tradução


https://www.duolingo.com/profile/PedroApalg

Gurias é uma palavra de português do Brasil apenas. Nao existe no português do portugal


https://www.duolingo.com/profile/esmael123

Porquê não aceitou"Os grandes vestidos das meninas"?


https://www.duolingo.com/profile/ReginaSert

Eu escrevi exatamente essa frase e deu como errada.


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

Os vestidos grandes das meninas. isto não faz sentido. OS VESTIDOS SÃO DO TAMANHO CERTO (nem grandes nem pequenos) será que são compridos? isto faz sentido. vestidos curtos ( por cima do joelho) (vestidos compridos) até aos tornozelos. =mais ou menos claro


https://www.duolingo.com/profile/Marina746553

Sinceramente, não sei o que é vestido grande e vestido pequeno????????

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.