För in this sentence can be translated as 'in order' and att translates as 'to'. Thus: She is here in order to work.
I have same question. I can only think that in English you could ask, "What is he here for? so to answer, "he is here for to....." doesn't seem too unreasonable
I think of 'för att' in the same way (= for to). It (usually) helps me to remember when to use it. :-)
Assuming "för att" means "in order to", are we supposed to use the phrase when we want to state our purpose? For instance, would it be correct to say "Jag kom hit för att se du."?
Yes, only it would be Jag kom hit för att se dig with dig in the object form.
You also probably would have wanted to say Jag kom hit för att träffa dig because träffa means 'see' as in 'meet', whereas se only means literally 'see', as in 'view'. But basically, yes, för att is used a lot to express purpose.
This seems to work kinda like "um...zu" in German, with a different word order of course.
That is correct.
Swedish - He is here to work - Han är här för att arbeta
German - He is here to work - Er ist hier, um zu arbeiten
Swedish - She returns home to visit her family - Hon går tillbaka hemma för att besöka familjen
German - She returns home to visit her family - Sie geht nach Hause zurück, um ihre Familie zu besuchen
It's "hon går tillbaka hem" in Swedish. "Hem" is a direction, "hemma" means you're already there.