1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Büyük örümcek olmaz."

"Büyük örümcek olmaz."

Translation:There is no big spider.

April 6, 2015



I would welcome if any native speaker could clarify the use of 'olmaz' in this sentence. I would assume "there is no big spider' would translate as "Büyük örümcek yok". Are there semantic differences between alternatives "büyük örümcek olmaz/yok" that we the learners should know about?
Much obliged.


"olmaz" is more like "it doesn't happen" or "it never happens". It implies that there isn't now and there won't be any in the future. Because such a thing simply doesn't happen.

Big spiders never come to be. They simply don't exist. There is no such thing.


Oh I see what it means. there are some rather big spiders out there, and that's why I did not think of this meaning at all.


While watching the 50's classic movie Tarantula you do can calm your frightened Turkish girlfriend with this lovely sentence, though. ;-)


Danke für den guten Witz. Das hat mir den Morgen gerettet!


"Büyük örümcek olmaz", meaning "There is no such thing as a big spider".

"There is no big spider" ("Büyük örümcek yok").


Looks like olmaz(lar) is similar to Russian "не бывает". Пауки не бывают большими". As someone said further down, olmaz in this sense can only be used with nouns that have an adjective before them.


you can only use this grammatic feature with nouns that have adjectives prior to them. this is a very special feature of the word olmaz BE CAREFUL. you cannot say örümcek olmaz.

to be more clear you can use 'diye bir şey'

Örümcek diye bir şey yok.
Büyük örümcek diye bir şey yok.
Büyük örümcek diye bir şey olmaz.


What is the meaning of "diye?" Is it "such?"


It's a grammatical word and it has different meanings in different sentences. There is not an exact translation.

'So that' meaning: Konuşuruz diye bekliyorum. -> I'm waiting so that we will talk.

'Called/named/as' meaning: Bedava yemek diye bir şey yoktur. -> There is no such thing as free food.
Ali diye bir çocuk var. -> There is a boy named Ali.
Telefonla ödeme diye/şeklinde bir seçenek var. -> There is an option of paying with phone.

Direct speech meaning: "Yardım" diye bağırdı. -> "Help" he shouted.

In this example, it has the 'called/named' meaning.


Ah that is, I saw it many times, now with this explanation it is much easier. I will write and elaborate this carefully. Many thanks Deorme :)


This sentence may also mean 'The big spider is not compatible give me the other one.' In usual, 'olmaz' may give a 'incompatibility' meaning to sentence.


I'm getting this sentence in the (first?) aorist skill, and the tips and notes don'T cover negatives - so perhaps that's where i'm confused. They do list olmak as one of thirteen irregular verbs that take different vowels for their aorist tense, so i would have guessed "olur" to be the 3rd person singular, and an "m" to be thrown in some place for negative.

Could someone dissect this "olmaz" please? I'm particularly curious about how that "z" landed here...


In negative aorist, all verbs are regular. You add the negative suffix -me/-ma. And Then the personal suffixes are:

Ben ... -m

Sen ... -zsin

O ... -z

Biz ... -yiz

Siz ... -zsiniz

Onlar ... -zler

I have no idea where the z comes from quite frankly.


Well it must be its revenge from being kicked out by a sneaky "k" in (Peter Parker & pals') "biz örümcek olduk"

Thanks Ektoraskan!


But, but, this skill was about positive aorist. Duolingo's grammar explanation did not include this totally weird conjugation.


By the way. I already reported it. In tips and notes they are writing that there are 13 irregular verbs, but listing then only 12. I am still waiting to know which verb is the 13th irregular verb.


Can you copy the list here?


Yes, sure. In tips and notes is written: 1. 13 single syllable verbs take the tense sign as -ir -ır -ür -ur Yes, there are only 13 irregular verbs, and only in this tense :) These verbs are almak, bilmek, bulmak, durmak, gelmek, görmek, kalmak, olmak, ölmek, sanmak, vermek, vurmak On learning them I wrote them down several times and always thought that my memory does not work because I listed only 12. Finally I saw that there are really only 12 verbs listed in Tips and Notes. But as I said, I already reported this some weeks ago.


Varmak (to arrive) is the 13th.


Thank you so much.


Can we say 'Buyuk örümcek yoktur', it sounds more correct to me?


They are both correct. The difference is maybe like 'Big spiders don't exist.'(given sentence) and 'There is no big spider.'(your sentence) But it can be expressed and translated in both ways as i stated before.


DHESS6 has the best translation in this list of comments. My translation is: There cannot be a big spider!


I don't understand how these irreverent examples are supposed to help us :(


I think all the comments/explanations here made this sentence very useful. Even if one never uses this sentence structure to talk about big spiders, one can use it for other concepts (there is no evil; there is no hope, etc.) -- and, more importantly, UNDERSTAND its meaning when someone else uses it.


It can't be a big spider

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.