1. Diễn đàn
  2. >
  3. Chủ đề English
  4. >
  5. "The lawyer thought the actor…

"The lawyer thought the actor had died."

Dịch:Người luật sư đã nghĩ là người diễn viên đã chết .

April 6, 2015

11 Nhận xét


https://www.duolingo.com/profile/nguamay

Nhiều khi nói rất là ức chế. Nói bị sai nói lại chưa xong câu thì ngắt và báo là sai.


https://www.duolingo.com/profile/minhquan9x

Thought dịch là "tưởng rằng" cũng đc chứ


https://www.duolingo.com/profile/caodanhquy

Từ đã qua đời có giống đã chết không?


https://www.duolingo.com/profile/thudangdep

"Đã nghĩ " thì phải là had thought chứ? sao lại là though không? nếu though without "had" thì phải dịch là Người luật sư nghĩ ... thôi chớ?


https://www.duolingo.com/profile/minhhinguy8

think = nghĩ thought = đã nghĩ thought = đã nghĩ nha bạn go = đi went = đã đi gone = đi rồi nha bạn


https://www.duolingo.com/profile/HunterX2099

Mình ghi nhầm luật sư đã nghĩ người chết là diễn viên :v


https://www.duolingo.com/profile/ShengDaPoet

Sao tưởng không được vậy cả nhà


https://www.duolingo.com/profile/yuki895403

Thiếu chữ " là " cẫn đủ nghĩa mà


https://www.duolingo.com/profile/Hieu178866

Đánh chữ nhiều quá mỏi tay, sót chữ.


https://www.duolingo.com/profile/tuti366181

nghe mười lần mới ra được từ thought. ^^


https://www.duolingo.com/profile/onxem16

Diễn viên diễn giỏi ghê

Học Tiếng Anh chỉ trong 5 phút mỗi ngày. Miễn phí.