1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I drive around."

"I drive around."

Traducción:Conduzco alrededor.

December 19, 2012

68 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/FerExtra

Creo que lo correcto puede ser - conduzco por los alrededores-


https://www.duolingo.com/profile/Mateo744976

creo que se entiende perfectamente, y es igual decir por los alrededores que por aqui alrededor.


https://www.duolingo.com/profile/FerExtra

para JOJOY. TO DRIVE AROUND en español se puede traducir como DAR UNA-S VUELTA-S EN COCHE.


https://www.duolingo.com/profile/Ana.xyz

Totalmente de acuerdo. "Dar una vuelta en coche" es una traducción correcta.


https://www.duolingo.com/profile/pm2008

Really?! He estado estudiando español. Soy estadounidense.


https://www.duolingo.com/profile/Nohe.Rivera

Te felicito! El español es un idioma complicado


https://www.duolingo.com/profile/malkeynz

Pero no es muy complicado como el chino o el japonés :P Me gusta aprender español, una gran parte es lógica (no como el inglés).


https://www.duolingo.com/profile/danielrr8

Es verdad, el ingles tiene muchas variantes. Cuando salía de aprender a leer desde Duoligo hacia una página de textos en ingles básico, todo iba bien... Pero cuando entraba a 4chan (ingles estadounidense), todo se complica. Ahora que he aprendido de ambos, todo mi concocimiento casi se vuelve inutil cuando lee textos en ingles británico...


https://www.duolingo.com/profile/MARCECARU

Eres estadounidense y entre los idiomas que estudias esta el inglés?


https://www.duolingo.com/profile/pm2008

Para mi, estudio inglés con DuoLingo porque me ayuda con espanol. Las lecciones son differentes, no?


https://www.duolingo.com/profile/JPMnch

Esta estudiando a la inversa. Es buen método.


https://www.duolingo.com/profile/Ulisesjaci

por que estudias el ingles también?


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Ya que pm no te respondió, yo te diré una posible razón. Si estudias ambos idiomas, puedes aprender más rápido el que no hablas. Lo sé, porque en otra cuenta estudio español y me ha ayudado a entender más el inglés.


https://www.duolingo.com/profile/PochoParej

Asi es. "Dar una vuelta en coche"


https://www.duolingo.com/profile/UlisesZuritaLuna

Hola! para mi no es correcto a menos que el enunciada estuviera de está manera " I drive around in car" pero la oración en ningún memento indica que es en un coche Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/Furbolg

?Se podría decir así: "paseo en carro"? también soy de los estados unidos..


https://www.duolingo.com/profile/Serotro

El verbo conducir no está limitado a un tipo de vehículo, alguien puede conducir un helicóptero y también es válido, así que estás equivocado en eso.


https://www.duolingo.com/profile/jojoy

gracias es una frase util.


https://www.duolingo.com/profile/DiegoAbal1

yo manejo alrededor DE QUE?


[usuario desactivado]

    Todos tendemos a esperar que cada frase que aprendemos tenga un contexto pues nuestro cerebro institivamente lo necesita. Pero como dijo @gabrielavilla es solo un ejemplo y es válido. Imagina lo siguiente, vas en carro alrededor de una manzana/bloque/cuadra y no encuentras donde estacionar y tu copiloto impaciente pregunta:

    • What are you doing?

    y tú puede responder

    • Don't you see? I drive around (the block), I'm trying to find where to park.

    Ves, lo que está en parentesis es opcional.


    https://www.duolingo.com/profile/jojoy

    Esta es una frase idiomatica que quiere decir sin direccion, o por gusto. Hay una frase equivalente eln espagnol? Disculpa mi espagnol soy inglesa,


    https://www.duolingo.com/profile/chatee

    En Mexico utilizamos la frase: Dando la vuelta. Te podras preguntar, dando la vuelta a que?. En un carro (automovil, vehiculo, coche, etc) solo puedes dar la vuelta alrededor de la manzana (block) o de la ciudad.


    https://www.duolingo.com/profile/DiegoQu

    En Argentina también decimos «dando vueltas».


    https://www.duolingo.com/profile/abrahamderoman

    En España decimos "dar una vuelta". Por ejemplo, te llaman por teléfono y preguntan "¿Qué haces?" la respuesta puede ser: "Estoy dando una vuelta en coche"


    https://www.duolingo.com/profile/Talca

    What are you doing? I'm driving around in the car.


    https://www.duolingo.com/profile/lancelot_du_lake

    dar una vuelta, conduciendo


    https://www.duolingo.com/profile/ARES1002

    Podria ser dar una vuelta


    https://www.duolingo.com/profile/dannypelayo

    No se escribe "espagnol" se escribe "español" espagnol es una palabra italiana que significa español


    https://www.duolingo.com/profile/jse3

    Seguro que jojoy lo sabe, pero quizá no tenga la "ñ" en su teclado. ¡Ah! Y "español" en italiano es "spagnolo".


    https://www.duolingo.com/profile/dieliza

    eso seria mucho mejor, como esta escrito esta incompleto


    https://www.duolingo.com/profile/andy_75

    Manejar y conducir en espanol es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/nickferal

    No existe una frase equivalente español, la más cercana que se utiliza en Chile es "Salgo a Conducir"


    https://www.duolingo.com/profile/joseph2t

    por que si lo tradusco como "manejo por aqui " no es valido , no quiere decir lo mismo ?


    https://www.duolingo.com/profile/GeorginaFelipes

    YO MANEJO EN LOS ALREDEDORES, ESA FUE MI TRADUCCION. POR FAVOR, SERIAN TAN AMABLES DE EXPLICARME QUE DIFERENCIA MI TRADUCCION DE LA QUE UDS. DAN COMO CORRECTA. BUENAS TARDES, GRACIAS, GEORGINA FELIPES.


    https://www.duolingo.com/profile/Milana

    quizás es el adjetivo que marca que es un conducir de vehículo???


    https://www.duolingo.com/profile/ab3

    Estaria mejor utilizar frases que tengan algun sentido.


    https://www.duolingo.com/profile/Gabrielavilla

    chicos y/o chicas es solo un ejemplo


    https://www.duolingo.com/profile/Gabrielavilla

    en el dictado se escucha ''they''


    https://www.duolingo.com/profile/RalkaiShagtten

    "Conduzco alrededor" en español (de España al menos) no llega a significar nada. ¿Alrededor de qué?


    https://www.duolingo.com/profile/Yaxohara

    claro si la frase terminara en algo es mejor la interpretacion. Ej: si digera un vehiculo es logico que se trata de conducir, si es un avion seria pilotear.. necesitan ser mas especificos


    https://www.duolingo.com/profile/lancelot_du_lake

    En España, concretamente en Galicia a veces se dice informalmente entre gente joven "rular" para decir que sales dar vueltas sin rumbo, por gusto.


    https://www.duolingo.com/profile/faitoma71

    Si el significado de Around tambien traduce: mas o menos, por que no es valida aqui la frase: "Yo conduzco mas o menos" es tambien una frase incunclusa como la anterior que dice yo conduzco alrededor.


    https://www.duolingo.com/profile/Zacther

    Alrededor es junto lol.


    https://www.duolingo.com/profile/JosepAlemany

    Una forma de decirlo mas coloquial podria ser- Doy una vuelta.


    https://www.duolingo.com/profile/immjj5

    Bueno en Puerto Rico le decimos, "Yo guio"


    https://www.duolingo.com/profile/zpaulina04

    Cual es el error si al traducir uso el sujeto, siempre se usa, omitirlo seria posiblemente un verdadero error.


    https://www.duolingo.com/profile/coyotecojo79

    Manejo en circulo


    https://www.duolingo.com/profile/ceromerorp

    la palabra en Español según la REA es alderredor que viene de la palabra derredor= en contorno de una cosa y el prefijo al


    https://www.duolingo.com/profile/myriam29607

    en español no tiene sentido. mejor seria conduzco por los alrededores


    https://www.duolingo.com/profile/yilscarb

    Quien puede ayudar con mi inglew


    https://www.duolingo.com/profile/MARCECARU

    Escribí "doy una vuelta" y me la dio por mala...Conduzco alrededor es una frase incompleta y con poco sentido en español


    https://www.duolingo.com/profile/aurama16

    En Colombia alrededor significa no alejarse mucho del sitio donde te encuentres. Ejem, doy una vuelta a la manzana o cuadra.


    https://www.duolingo.com/profile/JPMonteagudo

    le doy la vuelta a algo no es valido?


    https://www.duolingo.com/profile/Labaseesta

    creo que una traducción correcta es también "Manejo/conduzco por ahí", ya que around puede no referirse a ningún lugar en específico


    https://www.duolingo.com/profile/Pablus7

    Al rededor significa "en torno de". Y alrededor es lo que rodea algo. Verifica y escríbeme.


    https://www.duolingo.com/profile/SilviaEraz6

    No se entiende conduzco alrededor. Tu opción es buena conduzco por los alrededores


    https://www.duolingo.com/profile/AnaLeonorQ

    No entiendo respindí =yo manejo por aquí, y me la ponen mala, y la respuesta correcta sugún, es yo manejo por ahí


    https://www.duolingo.com/profile/pachi45real

    es correcto dar un paseo


    https://www.duolingo.com/profile/carlos200541

    no estoy de acuerdo con la corrección hecha . Alrededor , por doquier y por todos lados expresan lo mismo para la palabra AROUND todo depende del contexto general en que se use esta expresión


    https://www.duolingo.com/profile/QuezadaHer1

    yo manejo por los alrededores o yo manejo en los alrededores o yo conduzco alrededor, es lo mismo en españoe, yo puse yo manejo en los alrededores y lo pone malo porque? sabe alguien?


    https://www.duolingo.com/profile/AlejandroO975159

    Si el auto tiene volante es seguro que conduce alrededor, por lo tanto se puede entender a la perfección sólo traduciendo "Conduzco"

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.