"La femme met un chapeau."

Tradução:A mulher coloca um chapéu.

3 anos atrás

20 Comentários


https://www.duolingo.com/robervalpp
  • 25
  • 25
  • 22
  • 7
  • 2
  • 15

O meu método de estudo tem sido praticar o duolingo e complementar a gramática com livros específicos ou mesmo apelando para a pesquisa sobre a dificuldade na Internet. Mas, por enquanto, nem tudo são flores. Penso, também, seguindo a linha metodológica do duolingo, que "a repitição, a prática diária e constante é que faz a retenção do correto". É preciso, entretanto, certo cuidado, pois a repetição do erro pode reforçá-lo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/mario.darcie

Fico às vezes na dúvida sobre a pronúncia. Neste caso a palavra "met" vem seguida pela palavra "un" e imaginei que na pronúncia as palavras se ligariam surgindo o som do "t" mudo quando pronunciada a palavra isoladamente. Há algum regra para definir quando uma palavra se liga à outra na pronúncia?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

A ligação (chamada de liaison) não acontece sempre que há a sequência consoante-vogal. Ela é facultativa entre verbo e complemento, então poderia ocorrer a liaison em "met un", mas liaison opcional é considerada muito formal e normalmente é descartada (exceto após o verbo être).

Há muitos casos em que a liaison pode ocorrer. Falando das situações mais clássicas, ela é obrigatória entre:

1) Pronome (sujeito ou objeto) e verbo

  • Ils aiment
  • Peut-elle
  • Je vous invite
  • J'en ai

2) Substantivo e determinante (artigo, adjetivo possessivo, numeral, etc.) ou o adjetivo que o antecede

  • mes amis
  • cet homme
  • vingt ans
  • son école
  • les animaux
  • beaux oiseaux

3) Entre advérbio e adjetivo (facultativo com advérbios terminados em -ment)

  • très heureuse
  • moins important

4) Após preposições de uma sílaba só (sans, dans, en, etc.)

  • dans un an (aqui, claro, também ocorre entre un e an)
  • en une semaine
  • sans imagination
2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Rodrigofpaiva

vogal liga com consoante.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/mario.darcie

então Rodrigo também achei isso... mas no exercício a consoante "t" de "met" não se ligou na vogal "u" de "un" na pronúncia. Tenho percebido que algumas vezes a ligação não acontece e não sei entender quando.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gabriela960068

Na verdade, NEM sempre a consoante vai ligar com a vogal. Há algumas exceções que não se juntam na hora da pronúncia. Você pode descobri-las recorrendo ao dicionário, que coloca um "*" nas palavras que não sofrem essa junção.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PhilipeB
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10

mas neste caso fará a ligação em toda a frase!! [La fame metán chapô]

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

O asterisco aparece somente diante do -h aspirado. Esse -h tem o mesmo som do -h mudo, ou seja, não tem som nenhum, mas ele não admite nem liaison nem elisão. Por exemplo, haricot (feijão) é com -h aspirado, assim se escreve:

  • le haricot (pronúncia: "lo arricô")
  • les haricots (pronúncia: "lê arricô")
2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Rodrigofpaiva

Na verdade sempre a consoante vai ligar com a vogal da palavra seguinte, alguns exemplos aqui não estão de acordo com a norma, porque ainda tem muita coisa a corrigir no aplicativo e poucas pessoas para fazerem, outro problema é que as vezes o aplicativo não da outra opção de resposta, ai usa-se a mais próxima.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RuteNeto1

Nao poderia ser "mete"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 15
  • 11
  • 2

Aqui em Floripa nós falamos isso. rs Pensei que era uma gíria. Deve ser influencia portuguesa. Acho que podemos reportar argumentando que está correto.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/SantanaSan19

Meter..mete é jogar algo em alguem ou em algo aqui no nordeste. "Mete o facão nele"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/PhilipeB
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10

exato, mete é o mesmo que põe, até porque na minha região de Portugal usamos mais Mete ao invés de "põe"... Aqui diz-se que "quem põe são as galinhas", as galinhas é que põem ovos, as pessoas metem"... Cheio de erros esse app, mas ainda assim estou aprendendo muito...

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/VilmaSotna

É português-europeu. E deveria ser considerado correto, mas não. Enfim.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RaulRos2
  • 25
  • 23
  • 18
  • 14
  • 6
  • 6
  • 6

Algumas coisas são muito parecidas com inglês, porém umas têm o significado similar e outras bem diferentes uahsa. Quase traduzi met pra encontrou, por instinto

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/jpam15

por que não "a mulher bota"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Porque o programa ainda não aprendeu todos os verbos. Você tem que "reportar" para ensinar para ele.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/SantanaSan19

Mete é o mesmo que, bater ou jogar algo, aqui no nordeste.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Miguel138632

"vestir" é uma tradução errada pro verbo mettre?

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/MargusBili

usei "veste" o chapéu e não aceitou. Creio que deveria... vou reportar

2 meses atrás

Conversas Relacionadas

Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.