"Kapıya çok kötü vurmuş."

Translation:He hit the door very badly.

April 6, 2015

This discussion is locked.


What is this actually trying to say? That he hit the door very hard? (The literal English translation is kind of weird.)


That's how I understand it, yes. He hit the door very hard.


Does this mean he banged the door or did he hit it with his fist?


From above discussion I get impression that both translations: "He hit the door very badly", and "He hit at the door very badly" should be correct. But, the second one was marked wrong. o.o .... please clarify :)


In English, we can't say "to hit at." :)


Thank Alex :) Ohh! Should I hit out at my poor English >:-(


This sounds like a very weird fetish to me.


I am guessing that the original sentence just means that he banged on the door. But all of the following are rejected, and the English translation makes no sense, so I don't know what it is supposed to mean.

He hit the door very poorly.

He hit the door very hard.

He knocked very hard on the door

He banged on the door.

He struck the door very badly

He knocked very hard on the door.

He hit the door very hard

He knocked on the door very badly


I'm confused about indicating tense when using the narrative. To me vur- looks like a verb stem without any tense suffix at all. Naively I would have expected vururmuş.

Could anyone throw any light on my confusion?


"-muş" alone on the verb stem indicates a past event that was not witnessed directly. İn this case, the person telling us this might have heard about the event from someone else, or they might have come to that conclusion from the sound it made. In any case, it is always in the past.

However, "-muş" can be added to other tense suffixes like "-A/Ir" as you suggested. "Vururmuş" would mean "he (apparently) used to (habitually) hit". In other words, "-A/IrmIş" indicates a past habit or repeated action that you never witnessed yourself. For example, you might have heard talk around town about some man slamming a door on a regular basis.


Thank you very much! :-) So, you can add "-muş" to a tense suffix if you want extra tense information, but since "-muş" already implies things happened in the past, there's no requirement to add a tense suffix?


Thanks, for your very good explaination if you continue add the use of MIŞ with all tenses like YORMIŞ, MIŞTI ,etc.


Hit or hits???!!! Really which one is ture?


It is a past form. Absolutely you don't need to add -s on the verb.


glad it's not just me that doesn't understand what this is supposed to mean!


Any clarification on the usage of adjectives (kötü = bad) as adverbs (badly)? Can it be done freely or are there rules?


How would you say, "The door was hit badly" ?

[deactivated user]

    He hit the door very hard. 'Badly' doesn't make sense here.

    Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.