"いいえ、それは向こうにあります。"

訳:No, it is over there.

3年前

5コメント


https://www.duolingo.com/xxMikanxx

答えのようにoverとかを用いずにthereだけで「向こう」となるのでしょうか? それとも日本のように「あそこ=双方が承知している場所」「向こう=前方の比較的離れた場所」との違いは英文化ではあまり加味されないのでしょうか。

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

日本語でも「あそこ」を「向こう」と同じ意味で使うことが多いので違いははっきりしていないですよね。英語は大体 there が「あそこ」、over there が「向こう」に対応していると言っていいので、「あそこ」と言い換えてもおかしくない「向こう」という単語は、英語で there と訳しても問題ないということになります。

3年前

https://www.duolingo.com/Y.O6

No + 肯定文 になっていますがそういうこともあるものなのでしょうか

1年前

https://www.duolingo.com/rfUK8
rfUK8
  • 22
  • 243

「それは」のスペルが「it is」になる時もあれば、「it」だけになる時もあります。どうゆう時に使い分けているのでしょうか?

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/sunsunsundle

「it is」の is は動詞です。「it」だけになる時は is のかわりになる動詞【like,look,playなど】を使います。

2ヶ月前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。