Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Until you read them."

Traduction :Jusqu'à ce que tu les lises.

il y a 4 ans

15 commentaires


https://www.duolingo.com/maman630303

Bonjour Comment faire la différence entre "tu leur lises" ( you read them) et "tu les lises ( you read them) sans le contexte? Merci de me répondre .

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Jean-Marie848277

Je me pose exactement la même question aujourd'hui le 23 mai 2018. Si tu avais eu une réponse depuis un mois, j'aurais la mienne dès aujourd'hui.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/maman630303

bonjour JeanMarie848277, je n'ai pas eu de réponse jusqu'à maintenant et donc ne peux t'en faire profiter. Peut être faut il absolument le contexte ( l'anglais étant à mon avis souvent intuitif). Désolée mais si tu obtiens une réponse moins "bancale" peux tu la partager ? Merci d'avance et bonne journée

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Harry-Log

didnt understand at all the answer LISES ?!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

2ème personne du subjonctif présent du verbe lire.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jaf5383
Jaf5383
  • 19
  • 16
  • 14
  • 14
  • 8
  • 42

Et pourquoi le subjonctif ? Et non le présent ( lis au lieu de lises )

il y a 3 jours

https://www.duolingo.com/Dany650m
Dany650m
  • 24
  • 11
  • 8
  • 4
  • 442

Voici les verbes et expressions qui introduisent le subjonctif présent: http://eoidehellin5.canalblog.com/archives/2013/01/18/26331714.html

PS: Á la 2ème personne du pluriel : "jusqu'à ce que vous les lisiez". l'emploi du subjonctif est parfois plus évident en remplaçant la 2ème pers. du singulier par la 2ème pers. du pluriel.

il y a 3 jours

https://www.duolingo.com/Juliette5470098

je ne comprends pas pourquoi on utilise "until" dans ce cas qui veut dire "jusqu'à" et que dans un autre cas il signifie "A".. Merci de m'éclairer :D

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MAHUTMarie

accent incompréhensible "until" ???

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ddsKLU
ddsKLU
  • 25
  • 11
  • 437

?????

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/coto.i
coto.i
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 1247

I don't understand the use of "ce" in this phrase.

I translated "Jusqu'au moment que tu les lisse". I see that I went wrong with the verb (I wrote "lisse" instead of "lises"). But what's wrong with "jusqu'au moment"? And what does this little "ce" word mean in this phrase? Thanks.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/orianedu94

Mais la personne qui dicte a un mauvais accent, ce qui nous enduit en erreur...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Asmita080808

Aïe aïe... J'avais pas compris...

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/dadoumagnol

je me pose la même question: tu leur lises ou tu les lises ? dans l'expression tu leur lises ,ne faut il pas ajouter: to;;;;avant them ?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/YvesPhamVan

Même question que "maman630303". Une simple hypothèse : "Until you read to them" = "jusq'à ce que tu leur lises" (leur, COI) et "Until you read them" = "jusqu'à ce que tu les lises" (les COD) ? Merci de confirmer ou d'infirmer. Cordialement.

il y a 1 mois

Discussions liées