1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Eu importo queijo."

"Eu importo queijo."

Tradução:J'importe du fromage.

April 6, 2015

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/jp360

por que o "du"


https://www.duolingo.com/profile/paulortb

"O artigo partitivo é utilizado somente diante de substantivos concretos e de substantivos abstratos que remetam a elementos que não podem ser mensurados, contados.

Substantivos concretos: du sucre, de la farine, de l’alcool, de l’eau (açúcar, farinha, álcool, água)

Substantivos abstratos (não mensuráveis): du courage (masc.), de la force, de l’éspoir (masc.) de l’énergie, de la musique (coragem, força, esperança, energia, música)" Fonte: http://www.infoescola.com/frances/artigos-partitivos-articles-partitifs/


https://www.duolingo.com/profile/lul_ly

Por que não é aceitável a forma "Je importe" e sim a contracta "J'importe"?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Porque não se trata de uma contração mas sim de uma elisão e ela é obrigatória: http://www.forumdeidiomas.com.br/quando-usar-o-apostrofo-em-frances-t1059.html


https://www.duolingo.com/profile/Adelakin

como seria em francês "Eu me importo com o queijo" (no sentido de se preocupar, se importar)?

"importe" tem esse valor sentimental igual no português? "Je me importe"??

Conversas Relacionadas

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.