"Hoe kom ik er?"
Translation:How do I get there?
Why is "How do I come there" wrong? "Komen" is to come. I understand that in this context is more natural to say "to get to a place", but still... Never ever?
I'm not saying never ever, but "How do I get there?" is definitely the better translation. I had a quick google on your suggestion and I have come across it a few times but those all seem to be from people that are not English natives.