Why is "How do I come there" wrong? "Komen" is to come. I understand that in this context is more natural to say "to get to a place", but still... Never ever?
I'm not saying never ever, but "How do I get there?" is definitely the better translation. I had a quick google on your suggestion and I have come across it a few times but those all seem to be from people that are not English natives.
❤❤❤ kom ik er? is asking directions, right? How do I get there? What are the directions? You are almost always expecting een routebeschrijving.
However, if someone asks, "How am I getting there?" they are asking (usually rhetorically), "By what means will I get there?" (often referring to a goal they want to reach). In any case, they are not asking "What are the directions?"
Ik zal jullie laten zien ❤❤❤ je daar komt.
I'm going to show you how to get there.
❤❤❤ kom ik er?
"❤❤❤ kom ik er?" literally translates as "How do I come there?" but it is asking for (or giving) directions. So it should be translated as either:
How do I get there? (Asking for directions)
How to get there. (Giving directions)
"How can I go there?" may be a somewhat common expression among non-native English speakers, but I don't think it's a good translation.