1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Mein Stift"

"Mein Stift"

Traducción:Mi lápiz

April 7, 2015

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AngelesHer18

Y boligrafo,porque no me lo admite,y hace un momento lo señalaba ,en lad paginas de asociar fotos y conceptos?


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Son completamente absurdos. No dan ganas de seguir. Siempre aprendí Bleistift como lápiz y Kügelschreiber como bolígrafo o lapicera. Y estos usan la misma palabra oara las 2 cosas y tenés que adivinar cuándo quieren una y cuándo otra. Es inexplicable. Además en una de ellas ni siquiera tenés la opción de discutirla como acá.


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

¿Es un chiste?. Hace un momento definió: Stift como bolígrafo, ahora no lo admite, y dice que es lápiz.


https://www.duolingo.com/profile/HeikeWeiland

In Deutschland wird das Wort "Stift" unter anderem allgemein für ein Schreibgerät benutzt. Ein Stift kann also sowohl ein Bleistift, als auch ein Kugelschreiber oder ein Füller sein. Wenn man es spezifizieren möchte, muss man Bleistift, Füller oder Kugelschreiber sagen.

Entre otras cosas, en Alemania la palabra "Stift" es usada en general para un utensilio para escribir. Un "Stift" puede ser no sólo un lápiz, sino también un bolígrafo o una pluma. Si se quisiera especificarlo, se tiene que decir el lápiz, la pluma o el bolígrafo.


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Pero no te pueden dar incorrecta la traducción de Kugelschreiber como bolígrafo,verdad?


https://www.duolingo.com/profile/HortenciaVarela

Porque no aceptan si Stift es boligrafo no entiendo


https://www.duolingo.com/profile/rojasr1030

van 5 ocasiones que reporto que la traducción es BOLÍGRAFO, y no lo corrigen, obvio siguen calificando mal algo que está bien.


https://www.duolingo.com/profile/17705221M

Yo no sé de qué idioma español hablas o qué país es al que tú te refieres cuando dices que el lapicero es de tinta y el lápiz es de grafito. En español, en castellano y en España, lapicero y lápiz son ambos de grafito y son una misma cosa.


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Será en España. En español y castellano de América el lapicero es de tinta y el lápiz es de grafito. Por lo menos en los 14 pases que conozco de habla hispana. Ah! Recuerda que Latinoamerica tiene mas habitantes que España.


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Hola eeavandenberg,

Mein Stift = Mein Bleistift = mi lapiz de mina (aquí en Chile). Mein Kugelschreiber = mi bolígrafo. Mein Füller/Füllfederhalter = mi lapicera - la lapicera, el lapicero.


https://www.duolingo.com/profile/duopachis

Según la RAE, lápicero =bolígrafo en Guatemala,Honduras y Costa Rica,pero no en el resto. En México se da lapicero=portaminas . Es decir,el resultado base debe ser que lápiz=lapicero y aceptarse las otras opciones(por cierto,lapicero también es un recipiente para poner lápices )


https://www.duolingo.com/profile/mmarzialib

En Argentina, lapicero (masc.) llamamos a un recipiente donde guardás lápices, bolígrafos, etc., típicamente sobre un escritorio. Lapicera (fem.), en cambio, es equivalente a una pluma, aunque hay quienes la usan (incorrecta, pero comúnmente) como sinónimo de bolígrafo también.


https://www.duolingo.com/profile/JeyssonVerOlaya

¿Al fin es bolígrafo o lápiz, o es otros de los hermosos errores de Duolingo?


https://www.duolingo.com/profile/MireVanGyp

BLEISTIFT ES LÁPIZ. CORRIJAN ESO


https://www.duolingo.com/profile/chema241644

Lapicero es lo mismo que lápiz


https://www.duolingo.com/profile/Frigorifico9

Stiff significa cualquier cosa que sirva para escribir

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza