1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "He came with us."

"He came with us."

Переклад:Він прийшов з нами.

April 7, 2015

3 коментарі


https://www.duolingo.com/profile/igo_0770

Переклад має бути: "Він приходив з нами", тому, що тут вивчається минулий час. І саме тому ПРИХОДИВ (вчора, на минулому тижні, в минулому році), тобто дія відбувалась у минулом. А варіант перекладу: "Він прийшов з нами" - відповідає Present Perfect Tense. Дія, яка вже відбулась на даний момент.


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

По-перше, не потрібно дублювати ваш аргумент з "Інших скарг". Це зайвий репорт. Якщо ви пишете сюди - ви або задаєте питання (тому що не впевнені у відповіді) або наводите аргумент (підкріплений якимось правилом, бажано).

По-друге, ми говоримо про часи і види в українській, які працюють в реченнях зовсім не так, як в англійській. Ми можемо спокійно сказати "Він прийшов вчора о восьмій додому", "Коли вона приїхала? Вона приїхала на минулому тижні" і т. д.

Знову нас обмежує відсутність контексту. Але якщо ви поглянете на пари слів приходити-прийти, приїжджати-приїхати, пограєтесь з прикладами, знайдете толкове пояснення про вживання доконаного і недоконаного виду, поділитесь ним тут - все стане на свої місця.

Але чи варто? Ви вивчаєте форму англійського дієслова. В оберненому перекладі на англійську є обидва варіанти. Тут ви не помилитесь і ваші знання про англійські часи не відчують ушкоджень )).


https://www.duolingo.com/profile/igo_0770

Коли я написав відповідь: "Він приходив з нами", то мені не зарахували цю відповідь. Тому я і написав свій коментар.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати