"Croit-elle la fille ?"
Translation:Does she believe the girl?
29 CommentsThis discussion is locked.
When using inversion, but wanting to name the subject using a noun (la fille), you usually place the subject noun in front of the inversion, from what I understand.
"Does the girl believe?" = <<La fille croit-elle ?>> ((I think!! I'm no native speaker)) ((Also, I think this has implications of religion - does the girl have religious faith?))
I think you can place the subject noun behind the verb-pronoun if there's a comma.
"Does the girl believe?" = <<Croit-elle, la fille ?>> ((Again, no native speaker))
But from what I researched, this structure looks awkward, though grammatically correct.
Right. In my experience, if you use a pronoun and switch the subject and the verb, you do not need to move the subject to the end as well. It's redundant because you've already changed it to "croit-elle" instead of "elle croit". Therefore the only interpretation of this sentence that makes sense is "Does SHE believe the girl?" Does that make sense?