1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "The police are after us."

"The police are after us."

Traduction :La police nous recherche.

September 8, 2013

50 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/SachaParzysz

Ils ont dit "The police are after us" au lieu de "The police is after us".. Okok

June 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Rda353427

Même sens

July 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Rital5109

Me too I don't understand

November 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/josee969350

Moi non plus !

May 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/diVTc9DZ

Is est plus judicieux ....

January 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Loulou690

La police est à notre poursuite marche pas alors que cela semble une bonne traduction. Quelle est la différence entre "à nos trousse et à notre poursuite ?"

February 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Belzilerobert

Je ne suis pas certain du sens de la phrase. Au Québec, on utilise l'expression: «La police est après nous» pour signifier qu'elle nous poursuit, et même, dans un certain sens, nous harcelle. Est-ce que c'est la même chose lorsqu'on dit la même choses textuellement en anglais: The police are after us?

April 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

La phrase "The police are after us" veut dire "Nous sommes recherchés par la police" ou plus familièrement "La police est à nos trousses". Il n'y a pas à proprement parler d'idée de harcèlement.

April 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Tom720690

En france aussi !

March 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/J2hqUsHZ

C'est vrai on dit "la police nous recherche " en Français, pour ma part j'ai traduit "la police est après nous " c'est accepté.

August 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/zayraude

Moi ça ne me l'a pas accepté

February 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/adaneels

Dommage, ca ne l'est plus. Je trouvais pourtant cela correct

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/cricrioctobre53

Il faut décider si la phrase est au singulier ou au pluriel, le mélange n'étant pas correct.

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Divien3

En anglais cette phrase au pluriel est tout à fait correcte. La police est une collectivité de Plusieurs personne.

October 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/analibens

on ne devrai pas plutot dire the police IS after us ??

September 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/EricBoulet

C'est le but de l’exercice de comprendre que si "police" est singulier, il représente un pluriel. En français, on disait "le monde sont arrivés", ce qu'on ne fait plus. En français, on réserve le pluriel à des mots singulier qui représente un dénombrement. Ainsi, "la moitié des invités sont arrivées." Parce que la moitié est nécessairement un pluriel ici. (Attention, la moitié de la pomme est pourrie, la moitié est moins que un ici.)

September 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Divien3

Non!

October 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/HELUINMich

pourquoi ne pas écrire The police is ?

May 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/hana105200

Pasque the police c pleusieur de policiers donc c pluriel

August 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PerlaFabie1

La police est apres eux. Pas faux!

July 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/yann240919

The police is after us

August 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/FBKebabeur

J'ai trop bu?

November 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/FBKebabeur

frère et moi voulons un oiseau

November 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sebiodu31

La police est après nous

January 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Luna623162

The police are after us

January 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/hakim181392

What is the difference between police in English and in French because we said "the police are" in English but in french we said " La police est" and we don't use "sont" like the plural in English "are"

February 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/trefle77

Mon interrogation est pourquoi are et pas is ? Est-ce que quelqu'un pourrait me répondre?

March 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Bernedo1

La police sont après nous refusé :(

May 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Riadh_TRABELSI

La police nous suit

May 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/WW427184

Je mets "la police nous suit". Pas bon?

October 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/EricBoulet

Suis-je le seul à trouver étrange de dire que la police est après nous? Dans une file, nous serions avant la police. Mais le sens de poursuivre ou être à nos trousses est au mieux une forme familière. Est-ce qu'il y a une différence en anglais entre "run after us" et "are after us" ?

June 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/pkalan

Les policiers sont après nous ???. Pour moi, policiers = policemen, cops

July 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/toma366922

Si je préfère les chats aux chiens c'est parce qu'il n'y a pas de chien policier

May 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Kate2351

dans cette phrase il y le verbe être (are) alors pourquoi mettre recherche. qui peut expliquer, merci.

June 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/rDCDUK0Z

J'ai inscris pour la police est après nous que j'ai traduit de l'anglais The police are after us." Je ne comprend pas pourquoi police est singulier puisque c'est inscrit Are acter us

July 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/taragan

Il faut lire les commentaires précédents et faire le tri, mais la réponse est donnée par Jackie-dd.

October 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/audreywillymami

peut on mettre the polices à la place de the police

December 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Le nom "police" est un nom collectif singulier qui ne peut pas prendre le pluriel mais qui s'accorde au pluriel (comme people), d'où la phrase exacte en anglais "The police are after us". Ce nom collectif peut être compté : on peut même dire "ten police were injured" (dix policiers ont été blessés).

December 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/godzilla211701

Pq la police

July 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Le nom anglais "police" est un nom collectif qui s'accorde au pluriel : on dit "The police have arrested the murderer" et non "The police has arrested..." et on traduit par "La police a arrêté le meurtrier".

July 7, 2015
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.