"De grote jongen. De jongen is groot."
Translation:The big boy. The boy is big.
I saw the 'pull down' info that groot/e could also mean -great-. So I answered: The big boy. The boy is great. It was marked as wrong. Why?
It is just showing us how the form of the adjective changes depending on where it is in the sentence.
☺ "Deja vu" literally means "Already seen" in French, and it's used for if one feels as if they are reliving some part of their life (even though it's never even happened) ☺
Thanks, but I'm familiar with the expression (and I do know a good amount of French) :) I was just correcting @colbyg7703 's spelling
Then let me correct yours; it's déjà vu - les accents sont obligatoires !