Translation:The White Nights.
31 CommentsThis discussion is locked.
It is a reference to Dostoevsky's novel, and also a well-known song in Turkish:
Görüştüm yarından bulah başından Uldulu geceden ay ışığından Danışdık ürehden dünyalar geder Sırdaş oldu bize beyaz geceler
Beyaz geceler beyaz geceler Danışdık ürehden dünyalar geder Beyaz geceler beyaz geceler Sırdaş oldu bize beyaz geceler
Looks like both words, "beyaz" and "geceler," begin with caps. Does this tell you anything about the rules in Turkish governing the capitalization of words in book titles? Are all the words (at least the major ones) capitalized as in English? Or does Turkish do something else?
It is a famous phrase. Indeed, it is the title of at least one movie and a couple of novels or two. Even if it were a nonsensical phrase, though, it should definitely be in a language program. That is the only way to know whether you actually are learning to read or are just relying on context. If all you want are phrases you will use on a daily basis, buy a phrasebook.