Does this sentence only mean what it literally says (that she will get a hold of a glass of wine and carry it somewhere) or can it be translated more loosely, eg. will have or will get?
It simply means that she will pour herself a glass of wine after the match and drink it. So to answer your question, yes, it can be more loosely translated :)
Thanks, I wasn't sure if I should it report it as an alternative translation.
Well, "will have" was already accepted, but I've added "will get" as another alternative now
Ya the english translation here should be improved. No english speaker woukd say that unless that is Literally what they meant
Prediction: she lost the fight. Otherwise it would'vr probably been champagne! :D
It took me around 40 seconds to correct my answer
i think 'drink' or 'have' makes more sense than 'take' to an american
But maybe she will only take it.