"Where are your serious scissors?"
Translation:Hvor er dine seriøse sakse?
Is 'sakse' one pair of scissors (and thus a plural word like in English) or is does it mean multiple pairs of scissors, and the singular form is 'saks'?
In Danish, saks is countable (i.e. en saks = one pair of scissors, to sakse = two pairs of scissors etc.)
Aside from not describing scissors as 'serious' in English, you can't discern indefiniteness from this sentence when Scissors is both singular and plural. Therefore Hvor er din seriøse saks is surely also correct.
Why is 'serious' used to describe the pair of scissors? Does this imply that the pair of scissors is 'sharp'?
As a native dane, i have never heard "seriøse sakse" ever before. I thinks it's hilarious
Or maybe they're stronger, as in professional or industrial grade. My family actually uses the word "serious" in this way. :)
Maybe it's to catch people who don't read the entire sentences before they type in their solutions... like myself.