1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Eles haviam voltado a seu pa…

"Eles haviam voltado a seu país."

Tradução:Ils étaient retournés dans leur pays.

April 7, 2015

18 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/AAD.007

Por que o auxiliar de "retouner" nessa frase é "être" e não "avoir" ? Exite uma lista de quatorze verbos em francês que são conjugados com o auxiliar "être", mas que eu me lembre "retouner" não faz parte dessa lista. O verbo também não é reflexivo, o que justificaria a utilisação do auxiliar "être". O verbo também não me parece ser derivado de nenhum dos verbos da "lista de quatorze verbos", o que também justificaria a utilisação do auxiliar "être"


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova
Mod
  • 1225

"Retourner" entrou na lista como sinônimo de "revenir" . "'Décéder" como sinônimo de "mourir" também precisa do auxiliar "être".

30 anos atrás só 12 verbos constavam na lista. De qualquer forma assim me ensinaram. Isto era uma verdade incontestável para mim. No entanto parece que a lista anda aumentando com os anos. Eu também fiquei surpresa da primeira vez quando me disseram que os verbos que são conjugados com o auxiliar "être" eram 16. Aliás não estou muito segura quantos são atualmente. Se derem uma olhada aqui:

http://grammaire.reverso.net/1_1_15_Avoir_ou_etre_aux_temps_composes.shtml

podem dar com uma lista de 28 verbos. E se fizer uma pesquisinha na internet podemos encontrar opiniões bastante diferentes. Pois é, não é muito reconfortante.


https://www.duolingo.com/profile/antunesribeiro

em caso de dúvidas aceitavam as duas formas


https://www.duolingo.com/profile/Estudando_12

Pessoas muito qualificadas comentaram neste tópico, mas, talvez, algumas confusões tenham sido feitas.

Duas hesitações persistem em relação à frase Ils étaient retournés dans leur pays.

1 – Quanto ao uso de être para formar o tempo composto com o verbo retourner:

Pelo que eu pude compreender, não é necessário que este verbo conste em alguma lista, pois, aqui, ele é intransitivo. E como verbo intransitivo, o tempo composto com ele formado pede o auxiliar être.

Quando retourner for transitivo, com ele, usar-se-á avoir.

  • Como sabemos que retourner é intransitivo?

  • Sabemos porque não há objeto na oração. Dans leur pays é adjunto adverbial de lugar.

2 – Quanto ao uso da preposição dans:

O en é usado com países masculinos singulares que comecem com vogal ou H mudo e com países femininos singulares que comecem com qualquer letra. O en também serve para todos os continentes, pois todos eles são femininos (o que já bastaria), mas também todos eles começam com vogal.

O AU é usado com países masculinos que começam com consoante, como o nosso Brasil-zil-zil-zil-zil...

O AUX é usado para países cujo nome escrevemos no plural, como Estados Unidos, Países Baixos, Bahamas, Filipinas, Maldivas, etc.

O À é usado com cidades, como São Paulo, Paris, Veneza, Berlin, Londres, Moscou, Nova York, Tóquio, Curralinho, etc.

E o dans (creio que não obrigatoriamente, mas...) pode ser usado quando não se especifica o nome do país, como é o caso desta frase.

Outro assunto: na minha opinião, como não há um contexto definido, também deveria ser aceito ton, son e votre como tradução de seu porque não necessariamente eles voltaram para o país deles (em que eles moram ou nasceram). Eles podem ter voltado para o teu país ou para o país dele ou dela (uma terceira pessoa qualquer) ou para o país do senhor ou da senhora.

Se não fosse a tradução específica no singular (seu país), além de leur, também seria possível escrever-se leurs (no plural) porque pays pode ser tanto país como países e eles (ils) podem ser de países diferentes e terem retornado cada um para o seu país respectivo. Mas, aí, seria seus países.

Eu não sou "bosque" nenhuma, mas espero ter dado a minha humilde contribuição.

Post Scriptum: para quem não sabe, Países Baixos é o nome oficial do que, popularmente, chamamos de Holanda. E Curralinho é o nome de um município do estado do Pará (só para descontrair).


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoJ685611

Porquoi ils étaient retournés et no ils avaient retournés?


https://www.duolingo.com/profile/AnaHorvath

Apelos feitos por mais orientação faz tempo!


https://www.duolingo.com/profile/ArthurInToronto

Por que "dans" e não "à"?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Existe à, existe en como em Je vais à Paris, Je vais en France. E existe dans: Je vais dans l'Ontario. Posso dizer Partir dans les montagnes = Partir para as montanhas. Acho que usam o dans por um caso de regência e também para enfatizar o sentido de 'dentro', como aqui: Ma mère m'a dit qu'il avait été empoisonné, mais je n'ai jamais su ce qui était vraiment arrivé, parce que je n'ai jamais pu retourner dans mon pays. - Minha mãe me disse que ele tinha sido envenenado, mas eu nunca soube o que tinha acontecido de verdade, porque eu nunca pude voltar a meu país. \Quand il m'a ordonné de retourner dans mon pays, j'ai expliqué que je n'avais pas de passeport ni la somme nécessaire pour repartir. = Quando ele me ordenou voltar a meu país, eu expliquei que eu não tinha passaporte nem a soma necessária para voltar.\Je suis retourné dans la région il y a quelques semaines et j'ai pu constater à quel point les choses s'étaient améliorées [...] - Eu voltei à região há algumas semanas e pude constatar o tanto que as coisas tinham melhorado. Para nós é estranho, pois a gramática condena o uso de em, que seria a tradução de dans, mas fala-se muito por aí: Fui na casa de João, Vou no cinema. Precisamos de alguém que já estudou melhor as preposições francesas....


https://www.duolingo.com/profile/AnaHorvath

Sim, precisamos de mais orientação nesse estudo. Desde que comecei a estudar francês, não houve maior dificuldade. Agora " tem uma pedra no meio do caminho, no meio do caminho tem uma pedra...."


https://www.duolingo.com/profile/gustavodealmeida

Esse tá sendo o topico mais bdificil do Duolingo. Alem da duvida eterna entre etre e avoir, por que aqui é DANS e não EN?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

être por causa de retourner( a lista dos verbos que exigem être, se não tiverem objeto:

A: aller, arriver

D: descendre (redescendre), devenir (redevenir)

E: entrer (rentrer)

M: monter (remonter), mourir

N: naître (renaître)

P: partir (repartir)

R: retourner

S: sortir (ressortir

T: tomber (retomber)

V: venir (revenir, parvenir, survenir, intervenir)

dans porque o substantivo (pays) está determinado pelo possessivo ( a regra: indeterminado, use en - Il fut conduit en prison; les troupes sont en campagne; se estiver determinado por artigo, possessivo ou demonstrativo, use dans: Il fut enfermé dans la prison de ville; mettre quelque chose dans sa poche; elles étaient retournées dans cette cuisine)


https://www.duolingo.com/profile/gustavodealmeida

merci por votre explication!


https://www.duolingo.com/profile/MargusB

Talvez a dificuldade pra entender isso esteja no português. Pra mim soa estranho usar o dans, porque acostumei com ele no sentido de "no", "dentro". Esse uso como "para" me é estranho.


https://www.duolingo.com/profile/ivanpintoivan

Se querem sugerir, pq não sugerem o correto. Isso é muito feio: induzir as pessoas ao erro


https://www.duolingo.com/profile/maze570768

Esta errado a indicação

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.