"They read us a book."
Translation:Onlar bize bir kitap okur.
It is only possible if the subject is plural.
So if you say, "onlar okur" for "they read", you can.
But "okur" by itself, without an explicit plural subject, is singular. If you want to omit the subject, the plural marker has to go on the verb ("okurlar").
If the subject is marked for plural ("onlar") and refers to humans, then the plural marker is optional on the verb - "onlar okur" and "onlar okurlar" are both possible. (If the plural subject is present and refers to objects, then the verb should be in the singular.)
"They read us a book." Translation: Onlar bize bir kitap okur.
Onlar is optional Why marked wrong upon omitting it??
Bize bir kitap okur. - Reads us a book.
If you omit the subject the verb needs a plural marker "-lar."
Bize bir kitap okurlar. - They read us a book.
Please read the 22 comments.